Примеры употребления "durchgesetzt" в немецком с переводом на русский

<>
Переводы: все101 осуществлять8 побеждать8 другие переводы85
Hat sich leider nicht durchgesetzt. К сожалению, оно не прижилось.
Diese wurde schließlich von der NATO durchgesetzt. В итоге НАТО провела это предложение.
Menschenrechte können ohne wirksame Institutionen nicht durchgesetzt werden. Права человека не могут быть обеспечены в отсутствии эффективных институтов.
In diesem Sinne hat sich kooperatives Verbraucherverhalten wirklich durchgesetzt. Однако, это тот аспект, в котором совместное потребление было проигнорировано.
Überdies ist unklar, wie diese Maßnahmen durchgesetzt werden sollen. Кроме того, неясно как эти меры будут применяться на практике.
In Vietnam konnten die amerikanischen Ziele nicht durchgesetzt werden. Америке не удалось добиться ожидаемого результата во Вьетнаме.
In anderen Gegenden wird das Gesetz der Scharia gewaltsam durchgesetzt. В других районах насильственно вводятся законы шариата.
Drittens können Reformen nur von einer starken Führung durchgesetzt werden. В-третьих, реформы требуют сильного лидера.
Das muss in Friedensabkommen festgeschrieben und durch friedenserhaltende Operationen durchgesetzt werden. Это должно указываться в мирных соглашениях и предписываться в мандатах по поддержанию мира.
Das heißt nicht, dass amerikanische Werte mit Zwang durchgesetzt werden sollen. Но это не означает насаждение американских ценностей силой.
Die Kurzsichtigkeit des sozialistischen spanischen Ministerpräsidenten José Zapatero hat sich durchgesetzt. Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх.
Wie können diejenigen, die den Status quo durchgesetzt haben, den Wandel vorantreiben? как органы, претворяющие право в жизнь статус-кво, могут стать движущей силой перемен?
Wie kam es, dass in dieser Krise vernünftige wirtschaftspolitische Maßnahmen durchgesetzt wurden? Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса?
Nachdem sich die Säkularisierung durchgesetzt hatte, begannen die traditionellen Säulen zu bröckeln. Секуляризация общества привела к распаду традиционных "колонн".
Glücklicherweise wird das gesetzliche Verbot des homosexuellen Verkehrs in Indien nicht durchgesetzt. К счастью, с содомией в Индии активно не борются.
Zweitens wurden die Reformen durch neu gewählte Regierungen durchgesetzt und demokratisch legitimiert. Во-вторых, смена власти через выборы пробудила реформы и дала им демократическую легитимность.
In diesem Sinne hätte sich Präsident Bush mit seiner Argumentation zur Hälfte durchgesetzt: В этом случае президент Буш выигрывает половину своих аргументов:
Aufgrund des Internets hat sich die Wahrheit durchgesetzt und jeder kannte die Wahrheit. Потому что в интернете было много правды, и каждый знал её.
Doch dieses strategische Ziel kann offensichtlich nicht allein mit militärischen Mitteln durchgesetzt werden. Но уже очевидно, что эта стратегическая цель не может быть достигнута только военными средствами.
Karl Poppers politischer Ansatz, geprägt von Vernunft und kritischem Diskurs, hatte sich durchgesetzt. Казалось, возобладал подход к политике Карла Поппера, основанный на здравом смысле и критическом дискурсе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!