Примеры употребления "duldet" в немецком с переводом на русский

<>
sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles. всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит.
Das kann ich nicht dulden. Это я не могу терпеть.
Dass die Russen eine Regierung aus ehemaligen KGB-Mitarbeitern dulden, für die mangelndes Mitleid und Intoleranz gegenüber abweichenden Meinungen die Norm sind, spiegelt ihre Erschöpfung vom Trubel der letzten 20 Jahre wider. То, что русские терпят правительство бывших КГБ-эшников, для которых отсутствие сострадания и неспособность переносить инакомыслие являются нормой, отражает их изнеможение от суматохи последних 20 лет.
Sie werden verstehen, dass ich diese Zustände nicht länger dulden kann Вы должны понимать, что я не могу более терпеть эти порядки
Obama und die Welt müssten dann wählen, ob sie einen Iran mit Atomwaffen (oder der Fähigkeit, diese schnell herzustellen) dulden oder ob sie militärische Gewalt einsetzen, um dieses Ergebnis zu verhindern. В таком случае Обаме и миру придется выбирать между тем, чтобы терпеть Иран с ядерным оружием (или способностью произвести его быстро) и использованием военной силы для предотвращения первого варианта.
Ebenso sind individuelle Rechte zu respektieren und zu schützen, um den Libyern zu zeigen, dass die Form der Willkürjustiz, wie sie in der Gaddafi-Ära praktiziert wurde, nicht mehr geduldet wird. Он должен уважать и защищать права личности, чтобы продемонстрировать ливийцам, что тот тип произвольного правосудия, который характеризовал эпоху Каддафи, терпеть больше не будут.
Jetzt verlangt Amerika, dass Nord-Korea Inspektionen der Internationalen Atomenergie Agentur auf seinen nuklearen Standorten duldet. Теперь Америка просит Северную Корею принять инспекцию Международного Агентства Атомной Энергии в своих ядерных лабораториях.
Kein anderer großer Mannschaftssport duldet die Arroganz von Verbänden, die sich in keiner Weise dafür verantwortlich fühlen, ihr Handeln zu erklären. Ни один другой командный вид спорта не мирится с самонадеянностью руководящих органов, которые не несут ответственности и не хотят разъяснять свои решения.
Seit damals duldet das Regime keinen starken Präsidenten und hat wiederholt demonstriert, dass dieses Amt dem des Obersten Führers untergeordnet ist. С тех пор режим был нетерпим по отношению к сильному президенту и неоднократно демонстрировал, что кабинет подвластен Верховному Лидеру.
Der erste ist das in der Verfassung verankerte republikanische Prinzip, das lediglich Bürger anerkennt und keine Unterscheidung zwischen ihnen aufgrund von Herkunft, Rasse oder Religion duldet. Первая - это республиканский принцип, закрепленный в Конституции, который признает только граждан и не признает никаких национальных, расовых или религиозных различий между ними.
In dem die Amerikanische Politik dazu beiträgt, Yasir Arafat die Legitimation abzusprechen, und duldet, daß Ministerpräsident Sharon die Rückeroberung durch Israel als "Notwehr" charakterisiert, droht das, die moralische Klarheit und Glaubwürdigkeit der USA in den Augen der Welt zu schwächen. Помогая лишить легитимности Ясира Арафата и принимая преподнесенную премьер-министром Шароном характеристику израильского захвата палестинских территорий как "самозащиту", американская политика может нарушить моральную чистоту США и ослабить доверие к ним в глазах всего мира.
Im Gegensatz zu protestierenden Studenten, die im wesentlichen Rationalisten waren und klare Forderungen stellten, auf die die Partei reagieren konnte (wenn sie wollte), duldet die Kritik Li Hongzhis, das zeitgenössische chinesische Leben sei in einem Morast der Immoralität und Käuflichkeit versunken, keine einfache Antwort. в отличие от участников студенческих протестов, которые были в основном рационалистами и обычно имели четкие требования, на которые правительство могло ответить (если бы захотело), на высказывания Ли Хоньжи о том, что жизнь китайцев погрязла в трясину аморальности и продажности, не легко дать ответ;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!