Примеры употребления "direkte" в немецком с переводом "непосредственный"

<>
Переводы: все623 прямой402 непосредственный183 очный1 другие переводы37
Eine andere Technik ist die direkte Befragung. Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Krieg und Gewalt haben immer direkte Auswirkungen auf Wahlen. Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
Würde die Verteilung von Hilfsgeldern durch direkte Zahlungen an die Ärmsten besser funktionieren? Стало бы распределение помощи через денежные переводы непосредственно самым бедным работать лучше?
Bis jetzt war unsere Kommunikation mit Maschinen immer begrenzt auf bewusste und direkte Formen. Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Sie bauen eine Verbindng mit Ihrem Publikum auf und Sie wollen immer eine direkte Verbindung halten. Вы должны установить связь с аудиторией, и это всегда нужно делать непосредственно.
Tatsächlich stimmte Deutschland dem Wortlaut nur unter der Vorassetzung zu, dass die EZB keine direkte Aufsicht sein könnte. Германия согласилась на эту формулировку только в силу понимания того, что ЕЦБ не может непосредственно осуществлять надзорные функции.
Jedoch sind direkte Kontrollen des Kreditwachstums zwar notwendig, häufig aber unzuverlässig und in der Praxis nicht sehr verbindlich. Однако непосредственный контроль над ростом кредитов, хотя и является необходимым, часто даёт "утечку" и на практике не является очень обязательным.
Das alles sind Körperteile, durch die wir direkt mit unserer Umwelt interagieren, eine direkte Konfrontation, wenn man so will. Но это все части нашего тела, которыми мы непосредственно взаимодействуем с нашей окружающей средой, в непосредственной конфронтации, если позволите.
Nachdem den italienischen Behörden die direkte Kontrolle über Wechselkurse und Zinssätze entzogen war, gab es auch keine hohe Inflation und keine hohen Zinssätze mehr. После того, как валютные курсы и ставки процента были выведены из-под непосредственного контроля итальянских властей, исчезла и высокая инфляция и высокие ставки процента.
Der direkte ökologische Fußabdruck dieses Nutztierbestandes ist größer als der der menschlichen Bevölkerung, wobei der rapide steigende globale Fleischverbrauch sich zu einer Hauptursache der Wassernot entwickelt. Непосредственное экологическое воздействие этого поголовья больше, чем от человечества, и быстро растущее потребление мяса в мире само по себе становится одной из основных движущих сил водного кризиса.
Etwas Neues wird benötigt, und direkte Geldzahlungen an arme Menschen könnten eine Alternative darstellen - doch nur im Rahmen einer längerfristigen Vision für die Sozialsysteme der Partnerländer. Необходимо нечто новое, и денежные переводы непосредственно бедному населению могут стать альтернативой, - но только лишь в качестве одной из составляющих долгосрочного видения систем социального обеспечения стран-партнеров.
Die EU hat das Geld und die SOZ, deren Mitgliedsländer in der Mehrzahl an Afghanistan grenzen, verfügt über ausgebildetes Personal und direkte Erfahrungen in der Region. ЕС располагает денежными средствами, и ШОС, большинство членов которй граничат с Афганистаном, обладает тренированным персоналом и непосредственным опытом в этом регионе.
Die direkte Teilnahme breiter Schichten der venezolanischen Gesellschaft unterscheidet sie deutlich von den Methoden, die in unserer Region traditionell angewandt werden, um eine Regierung zu stürzen. Непосредственное участие самых разных слоев венесуэльского общества очень отличается от традиционных методов, применяемых для свержения правительств в нашем регионе.
Die Nord-Stream-Pipeline wird nämlich eine direkte Gaslieferung nach Deutschland ermöglichen, und zwar unter Vermeidung jeglichen Trassenverlaufs durch Drittländer (Polen oder Ukraine) auf dem Landwege. Северный Поток действительно позволит доставлять газ непосредственно в Германию, избегая прохода через третью страну (Польшу или Украину).
Der Fall der Berliner Mauer und die Wiedervereinigung - von Michail Gorbatschow überraschend akzeptiert - bedeuteten unmittelbare und direkte Unterstützung für den Wiederaufbau der ostdeutschen Institutionen und der Wirtschaft. Падение Берлинской стены и воссоединение Германии, которые, как ни странно, принял Михаил Горбачев, означали непосредственную и прямую поддержку реконструкции институтов и экономики Восточной Германии.
Einzelpersonen und private Organisationen - wie etwa WikiLeaks, multinationale Konzerne, NGOs, Terroristen oder spontan entstehende soziale Bewegungen - erlangen Positionen, die es ihnen ermöglichen, eine direkte Rolle zu spielen. Частные лица и организации - в том числе и WikiLeaks, транснациональные корпорации, неправительственные организации, террористы или спонтанные социальные движения тоже получили возможность играть непосредственную роль в мировой политике.
Der Forscher erklärte, der direkte Nutzen für die Untersuchungsteilnehmer bestünde in einer umfassenden Untersuchung der Kinder, bei der festgestellt würde, ob diese einen Grad von Übergewichtigkeit oder Fettleibigkeit aufwiesen. Исследователь объяснил, что непосредственной выгодой для участников является всеобъемлющая оценка детей, которая может выявить, есть ли у них хоть какая степень лишнего веса или ожирения.
Deshalb ist es von allergrößter Wichtigkeit, dass die Staatschefs an der Konferenz in Kopenhagen teilnehmen, da diese zweistufige Lösung nur durch das starke direkte Engagement der Spitzenpolitiker zu bewerkstelligen ist. Поэтому сейчас важнее, чем когда-либо, чтобы главы государств принимали участие в конференции в Копенгагене, так как этот двухэтапный план будет работать только при сильном непосредственном вмешательстве лидеров.
Das bedeutet weniger Kontrolle und weniger direkte Überwachung der Bürokratie und einen verstärkten Anreiz, den Tag mit dem Wälzen großer Pläne, anstatt mit der Umsetzung von konkreten Verbesserungen zu verbringen. Это означает ослабление непосредственного контроля над бюрократическим аппаратом и дополнительный стимул проводить рабочий день, раздумывая над грандиозными планами в ущерб работе над улучшением положения в намеченных областях.
2008 wurden 1,9 Milliarden Dollar nach Haiti gesandt, mehr als die offizielle Entwicklungshilfe und direkte Auslandsinvestition zusammen, mehr als die Hälfte dieser Mittel gehen direkt an die Familien auf dem Land. В 2008 году денежными переводами на Гаити было отправлено более 1,9 миллиарда долларов, что превышает официальную помощь на развитие и прямые иностранные инвестиции, вместе взятые, причём более половины данных средств поступает непосредственно в руки семей из сельских регионов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!