Примеры употребления "dämpft" в немецком с переводом на русский

<>
Und durch Einbeziehung des Finanzministeriums lässt sich der Kauf riskanter Vermögenswerte statt durch Gelddrucken durch die Ausgabe von Anleihen finanzieren, was die Inflationsängste dämpft. И, посредством привлечения казначейства, покупка рискованных активов может быть профинансирована за счет выпуска долговых обязательств, а не печатанием новых денег, тем самым смягчая инфляционные опасения.
Die Lehre aus dieser Krise ist, dass übermäßige Veränderungen durch eine Reihe regulierender Maßnahmen gedämpft werden müssen. Урок, извлеченный из этого кризиса, заключается в том, что чрезмерные колебания необходимо смягчать в помощью ряда благоразумных мер.
Statt zu versuchen, präzise nummerische Zielwerte zu erreichen, sei es bei der Inflation oder der Arbeitslosigkeit, versucht eine derartige Politik, exzessive Schwankungen zu dämpfen. При таком образе действий, вместо стремления к достижению точных количественных целей, будь то по уровню инфляции или безработицы, политические решения принимаются с целью смягчения чрезмерных колебаний.
Allerdings sollten die Regierungen auf Nummer sicher gehen und mehr unternehmen, um die hohe Arbeitslosigkeit und das aus heutiger Sicht wahrscheinlich langsame oder negative Wachstum zu dämpfen und abzuschwächen sowie diese Phase insgesamt zu verkürzen. Но правительствам следует действовать осторожно, незамедлительно начав предпринимать шаги по ослаблению, смягчению и сокращению периода высокого уровня безработицы и медленного или даже отрицательного экономического роста, который теперь кажется вполне вероятным.
Und durch Einbeziehung des Finanzministeriums lässt sich der Kauf riskanter Vermögenswerte statt durch Gelddrucken durch die Ausgabe von Anleihen finanzieren, was die Inflationsängste dämpft. И, посредством привлечения казначейства, покупка рискованных активов может быть профинансирована за счет выпуска долговых обязательств, а не печатанием новых денег, тем самым смягчая инфляционные опасения.
Ein Opfer dieser Entwicklung wird Japan sein, wo ein anämisches Wachstum der Realeinkommen die Binnennachfrage dämpft und Exporte nach China das kleine bisschen Wachstum aufrechterhalten. Важной жертвой будет Япония, где анемичный средний рост реальных доходов снижает спрос на внутреннем рынке, а падение экспорта в Китай сокращает и без того низкий уровень роста.
Zudem setzen außer der Fed noch viele andere bedeutende Notenbanken Varianten der QE um, was die Wirkung der Maßnahmen der Fed auf den Wert des Dollars dämpft. Более того, многие крупные центральные банки проводят схожую с QE политику, наряду с ФРС, ослабляя тем самым эффект воздействия ФРС на стоимость доллара.
Ziel ist es, keinen Anreiz für einen Handel zu bieten, durch den die Preise weiter aus dem akzeptablen Bereich gedrängt werden, und jenen Handel zu fördern, der den Preisanstieg dämpft. Их цель заключается в том, чтобы предотвратить торговлю, которая выталкивает цены за пределы радиуса, и поддерживать торговлю, которая помогает вернуть их назад.
Ich kann den Einfluss dieser Fraktionen nicht beurteilen und bin mir auch nicht sicher, ob sie wissen, dass ein schrumpfendes amerikanisches Leistungsbilanzdefizit die Dringlichkeit einer Anpassung zwar im Rest der Welt, aber nicht in China dämpft. Я не могу судить о силе этих фракций или же о том, знают ли они о том, что в связи с падением дефицита текущего платежного баланса и стоимости доллара необходимость корректировки в остальных странах мира, возможно, не носит срочного характера.
Eine Ankurbelung der Nettoexporte über die Wechselkurse ist ein Nullsummenspiel in einer Zeit, in der der private und öffentliche Schuldenabbau die Inlandsnachfrage in Ländern dämpft, die Leistungsbilanzdefizite aufweisen und strukturelle Probleme den gleichen Effekt in Überschussländern haben. Использование обменных курсов для повышения чистого экспорта является игрой с нулевой суммой, в то время как частные и государственные сокращения доли заемных средств подавляют внутренний спрос в странах, которые работают с дефицитом текущего счета, а структурные проблемы производят тот же эффект в странах с профицитом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!