Примеры употребления "bis zum Ende" в немецком

<>
Ich musste es mir vom Beginn, entlang des Weges bis zum Ende vorstellen können. представить его в деталях от начала и до самого конца.
Sie kämpfte bis zum Ende. Она боролась до конца.
Wir beabsichtigen, die Rechnung bis zum Ende dieses Monats zu zahlen Мы намерены до конца этого месяца оплатить счет
Entsprechend hat M. Papademos geplant, das Staatsdefizit des Landes"um die 9%" des Bruttoinlandsproduktes von heute bis zum Ende des Jahres zu senken, nachdem dieses im Jahre 2010 10,6% und im Jahre 2009 bei 15,7% lag. Соответственно, Пападимос прогнозирует сокращение бюджетного дефицита страны "примерно до 9%" от ВВП к концу года, при 10.6% в 2010 и 15.7% в 2009.
Um den Kurs des Wirtschaftswachstums auf 2,5% in diesem Jahr zu halten, sollten allerwenigstens die von Obama vorgeschlagenen Lohnsteuererleichterungen und die Arbeitslosenunterstützung bis zum Ende des Jahres verlängert werden. По крайней мере, если удержать экономику на пути 2,5% роста в этом году, сокращение налога на заработную плату и пособия по безработице, предложенные Обамой, должны быть продлены до конца года.
Ich werde bis zum Ende bei dir sein." Я буду с вами до конца".
Sie hat vom Anfang bis zum Ende gelogen. Она лгала от начала и до конца.
wandelte - wobei diese Abstimmung die letzte war, die die Franzosen bis zum Ende des Zweiten Kaiserreichs erleben sollten. То было последнее голосование, результатом которого Франция наслаждалась до конца Второй Империи.
Es ist betäubend schwierig, etwas zu schaffen, dass das Licht so bricht, das korrekt aus der Werkbank kommt, das bis zum Ende geht, ohne zu kippen. Чертовски сложно создать предмет, чтобы он преломлял свет именно так, чтобы производился без ошибок и ехал по ленте не падая.
Ich möchte Ihnen zeigen, wie die Herstellung eines Buches vom Anfang bis zum Ende abläuft. Я хочу вам показать, как происходит изготовление книги от начала до конца.
Der S&P 500 erreichte innerhalb eines Zeitraumes von fünf Jahren bis zum Ende des ersten Quartals 2007 ein historisches Rekord-Gewinnwachstum von 192%. Реальный пятилетний рост доходов на S&P 500 установил небывалый рекорд в 192% за период, заканчивающийся первым кварталом 2007 года.
Ich würde gerne wissen, was mit der Person passiert ist, die damals diese Erkenntnis hatte, ob sie das damals wirklich bis zum Ende durchdacht haben? Я бы очень хотел узнать, что случилось с тем человеком, которого посетило такое прозрение в те времена, было ли это изречение тогда понято до конца.
Und wenn wir gar nichts tun, könnte sich der Planet bis zum Ende des Jahrhundert sogar um 5-7o Celsius aufheizen - und danach noch weiter. Если вообще не принимать никаких действий, то к концу этого столетия планета может нагреться на 5-7 градусов по Цельсию - а впоследствии и еще больше.
Ich lernte schließlich, dass man eine Geschichte vom Anfang über die Mitte bis zum Ende erzählen muss. В конце концов я научилась рассказывать всё медленно и подробно от начала до конца.
Alle wissenschaftlichen Modelle zeigen, dass eine Begrenzung des Anstiegs der globalen Temperatur auf 2oC wie es die Europäische Union und die G-8 versprechen, auch wenn es möglich ist, bis zum Ende des Jahrhunderts die phänomenale Summe von 12,9% des BIP kosten würde. Все академические модели показывают, что даже если это возможно, ограничение увеличения глобальной температуры до 2oC, как это было обещано Европейским Союзом и G-8, обойдется в феноменальные 12,9% ВВП к концу века.
Dass Sie bis zum Ende dabei bleiben. В том, что вы будете стоять до конца.
China, so glauben sie, erlangt den Status und das Ansehen wieder, die es bis zum Ende des achtzehnten Jahrhunderts genossen hat. По их мнению, Китай вновь обретает статус и престиж, которым обладал до конца восемнадцатого века.
60.000 Indios auf Pilgerreise bis zum Ende eines Bergwegs, der in das heilige Tal, gennant Sinakara, führt, das beherrscht wird von drei Zungen des großen Gletschers. 60000 индейцев совершают паломничество к концу грунтовой дороги, которая ведёт в священную долину Синакара, образованную тремя языками великого ледника.
Laut Fürsprechern von Vergewaltigungsopfern in Schweden werden ein Drittel der schwedischen Frauen bis zum Ende ihrer Teenagerjahre Opfer von sexuellen Übergriffen. По данным защитников жертв изнасилования в Швеции, треть шведских женщин стали объектом сексуального нападения еще будучи подростками.
Letzten Monat hat das MIT eine Studie veröffentlicht, die zeigt, dass bis zum Ende dieses Jahrzehnts in den sonnigen Gegenden der USA Solarenergie 6 Cent pro KWh, im Vergleich zu 15 Cent im nationalen Durchschnitt kosten wird. В прошлом месяце Массачусетский технологический институт опубликовал исследование, которое показывает, что к концу этой декады в солнечных частях Соединённых Штатов солнечное электричество будет стоить шесть центов за киловатт в сравнении с 15 центами, средними по стране.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!