Примеры употребления "bilden" в немецком с переводом "составлять"

<>
Sie bilden eine große, komplexe Welt. И составят большой, сложный мир.
Die mittleren beiden Teilen bilden unser limbisches Gehirn. Две средние части составляют наш лимбический мозг.
In vielen schwarzafrikanischen Ländern bilden die Muslime außerdem eine Minderheit. Во многих расположенных к югу от Сахары государствах Африки мусульмане составляют меньшинство.
Die Folgen dieser Entscheidungen bilden eine zentrale Datenbank an Erfahrungen. Результаты этого составляют основную базу опыта.
Die Mehrheit bilden jetzt dschihadistische Kämpfer mit Verbindungen zu Al Kaida. Бойцы джихада, связанные с Аль-Каидой, в настоящее время составляют большинство.
Inzwischen konnten Sie sich selbst über die hervorragende Qualität des Produktes ein Urteil bilden Между тем Вы могли сами составить себе мнение об отличном качестве продукции
Diese Idee muss die Grundlage der nationalen Volkswirtschaften sein und das Gewebe unserer Gesellschaften bilden. Эта идея должна стать основой национальной экономики и составлять структуру наших обществ.
Diese Bereiche werden die Grundlage eines Vertragsentwurfs bilden, der im Juni in Bonn präsentiert werden soll. Эти области составят основу образца соглашения, которое будет представлено в Бонне в июне.
Allerdings bilden die Bestrebungen Indiens um die Energieressourcen in Westafrika nicht das Herzstück der staatlichen indischen Energiepolitik. Но поиски энергии Индией в Западной Африке не являются основной составляющей энергетической политики правительства;
Diese drei Maßnahmen bilden die Grundlage für das, was unter Angehörigen der Gesundheitsberufe als "Schadensminimierungspaket" bekannt ist. Это трио политики составляет основу того, что известно среди специалистов здравоохранения как "пакет по снижению вреда".
Grüner Kohlenstoff, also die Emissionen durch Abholzung und Landwirtschaft, und blauer Kohlenstoff bilden zusammen 25 Prozent unserer Emissionen. Зелёный углевод, то есть, вырубка лесов и выбросы сельского хозяйства, и голубой углерод вместе составляют 25% наших выбросов.
Auf der ersten Folie hier sehen Sie den Temporallappen, Frontallappen und Parietallappen - die Lappen, die das Gehirn bilden. Если вы посмотрите на первый слайд, вон там, то увидите височные, лобные и теменные доли - доли, которые составляют мозг.
Will man in der deutschen Sprache Sätze bilden, muss man sich zunächst die Besonderheiten des deutschen Satzbaus vertraut machen. Прежде чем составлять предложения на немецком языке, нужно сначала познакомиться с особенностями построения немецкого предложения.
"Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!" "Не спешите, пожалуйста, составлять мнение насчёт командира и экипажа этого судна".
Die Quarks, diese pinkfarbenen Dinger, sind die Bestandteile der Protonen und Neutronen, die die Atomkerne in unserem Körper bilden. Кварки, вот эти розовые кубики, составляют протоны и нейтроны, которые составляют атомные ядра в вашем теле.
Tatsächlich bilden die Tschetschenen nur einen Bruchteil der dreizehn Millionen Moslems, die in Rußland wohnen und 9% der Gesamtbevölkerung ausmachen. Ведь чеченцы составляют лишь часть из 13 миллионов мусульман, которые проживают в России - 9% от общего населения.
Sie ist die einzige Region innerhalb der Ukraine, wo Angehörige der russischen Volksgruppe eine überwiegende Mehrheit der Bevölkerung bilden (58%). Крым - это единственный регион в Украине, в котором этнические русские составляют подавляющее большинство населения (58 процентов).
Sie bilden die übergroße Mehrheit in Saudi-Arabien und haben noch nicht die unversöhnliche Wut der Ableger von Osama bin Laden übernommen. Они составляют огромное большинство людей в Саудовской Аравии, и их еще не охватил бескопромиссный гнев клонов Осама бин Ладена.
Die Einschränkungen, denen Putin gegensteht, rühren nicht von der Verfassung her, sondern werden von den drei Fraktionen bestimmt, die seine Regierung bilden. Ограничения, с которыми сталкивается Путин, не связаны с Конституцией, а сформированы тремя фракциями, составляющими правительство.
Daher also die Notwendigkeit einer Bewertungsstelle, die sich ein neues Produkt ansehen und sich eine Meinung darüber bilden kann, wie wünschenswert es ist. Следовательно, существует потребность в оценочном органе, который может посмотреть на новый продукт и составить мнение о его желательности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!