Примеры употребления "bewusster" в немецком

<>
Ich behaupte nicht, dass sexuell entwürdigende Praktiken bewusster Bestandteil der neuen TSA-Vorschriften sind. Я не утверждаю, что практика, сексуально унижающая достоинство, является сознательной частью новой политики УТБ.
Es wird auch in konventionelleren Szenarien eingesetzt und kann noch bewusster in konventionellen Bereichen eingesetzt werden. Эта динамика также используется и в более привычных условиях и может быть использована более осознанно.
Dieses Regelwerk muss auf einem Weltbürgertum ruhen, einem System bewusster Verantwortung, das wir nach angemessener Überlegung übernehmen wollen, und das mit den entsprechenden Rechen einhergeht, die wir einfordern können. Эти рамки должны быть основаны на глобальных правах и обязанностях, на системе осознанной ответственности, которую мы готовы принять на себя - и соответствующих прав, на которые мы готовы претендовать - после надлежащего обсуждения.
Und ich weiß, dass die Konsumenten bewusster werden und beginnen, mit ihren Brieftaschen zu wählen. И я знаю, что потребители становятся более сознательными, и что они будут делать выбор своими кошельками,
Und ich bin noch nie auf eine Auffassung oder eine Darstellung menschlicher Moral und menschlicher Werte gestoßen, die nicht letztendlich zurückzuführen ist auf ein Interesse an bewusster Erfahrung und ihrer möglichen Veränderung. сознательные ощущения и их возможные изменения.
Sie handelten da ganz bewusst. Они были весьма сознательны.
Und ich verwende dieses Wort bewusst. Я намеренно использую это слово.
Wir sind uns der Beziehung zwischen Insekten und Pflanzen natürlich bewusst. Понятно, что нам известны взаимоотношения между насекомыми и растениями.
In diesem Moment, bewusst oder unbewusst. В эту секунду, осознанно или неосознанно.
Bewusstes Hören führt immer zum Verstehen. Осознанное слушание всегда приводит к пониманию.
Wenn die Pianistin bewusst darüber nachdenken soll, wie sie die Noten spielt, kann sie das Stück nicht spielen. Если сказать пианистке, чтобы она сознавала, как нажимает на каждую клавишу, когда играет, то играть она не сможет.
Ihre Wangenmuskeln können Sie bewusst zusammenziehen. Вы можете сознательно сократить мышцы щек.
Er sagte, dass Zauberer bewusst die Denkweise ihres Publikums ausnutzen. Он говорил, что маги намеренно используют шаблоны, по которым рассуждают их зрители.
Uns sind viele enorme globale Herausforderungen bewusst, die wir problemlos lösen könnten. Нам известно о многих крупных глобальных проблемах, которые мы могли бы легко решить.
Als erstes, hören Sie bewußt zu. Во-первых, слушайте осознанно.
Und wir entscheiden uns fortwährend bewusst dazu, dieses Gleichgewicht zu erreichen. Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс.
Namibias Regierung beispielsweise verfolgt - obwohl sie sich bewusst ist, dass das Land nie eine starke industrielle Basis aufbauen wird - einen klaren, ausgewogenen und entschiedenen Ansatz, um multinationale Unternehmen anzulocken und größtmöglichen Gewinn aus ihnen zu ziehen. Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
Es treibt uns zur dünnen Schicht der bewussten Logik. Люди прибегают к тонкому слою сознательной логики.
Es wäre gewissenlos von uns, bewusst und gezielt Menschen hinzurichten." Для нас невообразимо сознательно и намеренно планировать казнь людей".
Mir ist bewusst, dass diese Aufgabe oft als überwältigende Verantwortung für Menschen betrachtet wird. Мне так же известно, что зачастую это выглядит как непреподъемный уровень ответственности, для людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!