Примеры употребления "bewältigen" в немецком с переводом "справляться"

<>
Sie werden es niemals bewältigen." Они никогда не справятся".
Den Rest können sie allein bewältigen. Со всем остальным они могут справиться самостоятельно.
Kein Land kann diesen Prozess allein bewältigen. Ни одной стране не справиться с данной задачей в одиночку.
Wie bewältigen Sie diese Reisen logistisch und organisatorisch? Как вы справляетесь с дорогой с точки зрения организации и логистики??
Wir können sie nur bewältigen, wenn wir zusammenarbeiten. Мы сможем справиться с этим, только если будем работать вместе.
Aber das alles wäre mit ruhigeren Finanzmärkten leichter zu bewältigen. Но со всеми этими проблемами будет легко справиться, если финансовые рынки будут спокойнее.
Wie werden ältere Gesellschaften die neue Technologie bewältigen und dynamisch bleiben? Как более пожилому обществу справляться с новыми технологиями и оставаться динамичным?
Nun müssen sie lernen, den Zusammenbruch des privaten Sektors zu bewältigen. теперь им необходимо научиться справляться с крахом частного сектора.
Wie gut, denken Sie, sind Sie darin die Entscheidungen zu bewältigen? Насколько хорошо вы справляетесь с принятием решений?
Nicht nur bewältigen es unsere Kinder sehr gut, sie sind darin herausragend. Но наши дети не только справились, они справились прекрасно.
Aber wird es auch imstande sein, eine gärende politische Krise zu bewältigen? Но сможет ли она также справиться с бурлящим политическим кризисом?
die meisten können die kurzfristigen Risiken für Inflation und Wachstum ziemlich gut bewältigen. большинство из них могут достаточно хорошо справиться с краткосрочными рисками инфляции и росту.
Säugetiere brauchten es, weil sie Elternschaft bewältigen mussten, soziale Interaktionen, komplexe kognitive Funktionen. Он необходим млекопитающим, чтобы они могли справиться со статусом родителя, с социальными связями, c комплексными когнитивными функциями.
Doch schuf dieses stadtgestützte, exportorientierte Wachstumsmodell zugleich mehr Herausforderungen, als es heute bewältigen kann: Однако эта урбанизированная, экспортно-ориентированная модель роста создала больше проблем, чем она может справиться:
Um rasche Veränderungen bewältigen zu können, müssen wir im Bereich der Regulierung flexibel sein. Чтобы справляться с быстрыми изменениями мы должны быть гибкими, когда речь заходит о регулировании.
Derartige Veränderungen können traumatisch sein, und die Märkte bewältigen sie häufig nicht besonders gut. Такие изменения могут быть болезненными, и рынки зачастую с ними плохо справляются.
Um sie in effektiver Weise zu bewältigen, müssen wir das Konzept der Souveränität überdenken. Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета.
Um die Herausforderungen der Integration zu bewältigen, muss sich das Land seiner Vergangenheit stellen. Чтобы справиться с задачей интеграции, Франция должна переосмыслить своё прошлое.
Aber sie verfügen nicht mehr über ausreichende Mittel, Kompetenzen und Legitimität, um globalen Krisen alleine zu bewältigen. Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно.
Auch der globale Klimawandel wird die Lebensqualität beeinflussen, aber die USA können das Problem nicht allein bewältigen. Также глобальное изменение климата окажет влияние на качество жизни, однако США не могут в одиночку справиться с этой проблемой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!