Примеры употребления "bestrafen" в немецком

<>
Wir müssen ihn streng bestrafen. Мы должны его строго наказать.
Islamische Berufsverbände und die islamische Oppositionspartei sind der Ansicht, dass der Abfall vom Islam mit dem Tod zu bestrafen ist. Мусульманские профессиональные организации и оппозиционная исламская политическая партия придерживаются мнения, что отречение от ислама должно караться смертной казнью.
Das Wachstum, so scheint es, wird hier nicht denjenigen zugeschrieben, die es produzieren, sondern denen, die es bestrafen. Сегодня экономический рост, кажется, связывают с именем не тех, благодаря кому он происходит, а тех, кто карает за него других.
Wie kann man am besten einen Hund bestrafen? Как лучше всего наказывать собаку?
Wir müssen die Drogenhändler bestrafen und die Bauern belohnen. Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров.
Die EU scheint Russland für seinen natürlichen Reichtum bestrafen zu wollen. Кажется, что Евросоюз хочет наказать Россию за ее природные богатства.
Wir haben Testosteron, das uns dazu bringt, unmoralische Menschen bestrafen zu wollen. у нас есть тестостерон, который заставляет нас наказывать тех, кто нарушает правила морали.
Tatsächlich handeln Menschen, um Betrüger zu bestrafen, selbst auf ihre eigenen Kosten. На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток.
Mit seinem Brief ist es Präsident Bush gelungen die Palästinenser doppelt zu bestrafen: Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды:
Genauso untragbar ist es allerdings, Tausende Leben zu riskieren, nur um ihn bestrafen zu können. Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
Hinzu kommt, dass Staatsanleihen nicht als gleichwertig behandelt werden und die Märkte verschwenderische Staaten bestrafen. Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства.
Und wenn es so weit ist, belohnen oder bestrafen sie die Unternehmen entsprechend für ihre Governance-Entscheidungen. И пока они учатся, они соответственно награждают или наказывают фирмы за их выбор контроля.
McCain auf der anderen Seite möchte Russland bestrafen, indem er es z.& B. aus den G-8 ausschließt. Маккэйн, в свою очередь, хочет наказать Россию такими санкциями, как ее исключение из Большой Восьмерки.
Besonders der russische Versorgungsriese Gazprom setzt die Erhöhung der Gaspreise als ein Mittel ein, um "ungehorsame" Nachbarn zu bestrafen. В частности, российский энергетический гигант Газпром использует увеличения цен на газ как средство наказать "непослушных" соседей.
Sie würden fiskalpolitisch umsichtige Regierungen bestrafen, da die Zinsen in Ländern wie den Niederlanden oder Deutschland unweigerlich steigen würden. Они могут наказать финансово благоразумные правительства, так как процентные ставки могут повыситься в таких странах, как Нидерланды или Германия.
Falls ihr etwas von eurem Geld dafür geben wollt andere Leute zu bestrafen die nichts geben, könnt ihr das tun." Если вы хотите отдать часть своих денег на то, чтобы наказать тех, кто зажимает деньги, вы можете это сделать."
Und dann, drittens - jetzt können wir den Hund bestrafen dafür dass er Regeln gebrochen hat, die er nicht mal kannte. И потом, в-третьих - сейчас мы можем наказывать собаку, из-за того что она нарушила правила, о чьем существовании она даже не подозревала.
Erstens sind strikte Regeln, die die Aktionäre untergehen lassen und die langfristigen Gläubiger bestrafen, aus Sicht der Banker eine klare Abschreckung. Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров.
Er versprach, mich zu bestrafen, und dass er handeln würde, sobald Haykakan Zhamanak das nächste Mal eine berühmte Person kritisieren würde. Он обещал наказать меня и сказал, что выполнит свое обещание, как только Haykakan Zhamanak опубликует критическую статью о каком-нибудь известном человеке.
Und Laboruntersuchungen haben gezeigt, dass Menschen fortgesetzt bestrafen, auch wenn sie sich bewusst sind, dass dies die Dinge eigentlich nur verschlimmert. И результаты лабораторных исследований показывают, что люди продолжат наказывать, даже если они будут хорошо знать, что это реально ухудшает положение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!