Примеры употребления "beläuft" в немецком

<>
Die Wertschöpfung des gesamten chinesischen Außenhandels beläuft sich auf lediglich 15 Prozent des Bruttoinlandsprodukts. Чистая добавленная стоимость общего торгового оборота Китая составляет только 15% от ВВП.
So beläuft sich das Budget des amerikanischen Außenministeriums tatsächlich nur auf 1% des gesamten Bundeshaushaltes. Действительно, весь бюджет Госдепартамента США составляет только 1% федерального бюджета.
Die Anzahl der Chinesen, die - offiziell oder heimlich - in Russland wohnen, beläuft sich auf 300 000. Число китайских граждан, проживающих в России - будь то официально или нелегально - составляет около 300 000.
Für einen Landbesitzer beläuft sich der Wert einer gerodeten Fläche im Durchschnitt auf 300 Dollar pro Hektar. Для землевладельца ценность расчищенной земли составляет в среднем 300 долларов на гектар.
Zusammen mit dem Beitrag des Internationalen Währungsfonds beläuft sich der EU-Kredit an Lettland auf über 33amp#160;% des lettischen BIP. Вместе с вкладом МВФ, долг ЕС, предоставленный Латвии, составляет более 33% латвийского ВВП.
1984 verlangte - und erhielt - Margaret Thatcher einen großen Rabatt auf den britischen Nettobeitrag, der sich derzeit auf etwa fünf Milliarden Euro beläuft. В 1984 году Маргарет Тэтчер потребовала и получила большую льготу на британские платежи, которая к этому году составила приблизительно 5 миллиардов евро.
Während in China etwa 450 Millionen Menschen in die globalisierte Wirtschaft integriert sind, beläuft sich dieser Wert in Indien bestenfalls auf 200-250 Millionen. В то время как в глобализованной экономике Китая занято приблизительно 450 миллионов человек, в Индии этот показатель составляет максимум 200-250 миллионов.
Einschließlich der Zinszahlungen für vergangene Defizite beläuft sich die Rechnung für 2006 allein auf über 800 Milliarden Dollar - rund 6,5% des US-Bruttoinlandsproduktes. С учетом выплаты процентов по прошлым дефицитам, только за 2006 год сумма составила более 800 миллиардов долларов - примерно 6,5% от валового национального продукта США.
Infolgedessen beläuft sich der Wert seiner jährlichen Exporte - darunter Film- und Fernsehanimationen, instandgesetzte Gebrauchtwagen und, wie könnte es anders sein, illegaler Waffenhandel - auf weniger als eine Milliarde Dollar. В результате ежегодный экспорт - в том числе кино и телевизионная анимация, восстановленные автомобили и, неизбежно, незаконная торговля оружием - составляет меньше 1 миллиарда долларов США.
Der Jahresbeitrag der USA in Höhe von 30 Milliarden US-Dollar, mit dem Amerika der größte Erbringer von Leistungen weltweit ist, beläuft sich auf weniger als 0,25% seines BNE. Ежегодный вклад Америки в размере 30 миллиардов долларов, который является самым крупным в мире в абсолютном выражении, составляет менее 0,25% от ее ВНД.
Das Welt-BIP eines Jahres beläuft sich auf 60 Billionen US-Dollar, das entspricht etwa fünf Jahrhunderten offizieller Entwicklungshilfe oder, um noch konkreter zu werden, 10 Milliarden Klassenzimmern in afrikanischen Dörfern. Мировой ВВП за год составляет 60 трлн долларов США, что соответствует примерно 5 векам официальной помощи на развитие или, чтобы быть более конкретным, 10 миллиардам классов в африканских деревнях.
Die Beschäftigung durch Dienstleistungen anzukurbeln und die Löhne durch mehr Unterstützung für Landarbeiter zu erhöhen wird das persönliche Einkommen in China erheblich steigern, das sich derzeit auf lediglich 42% des BIP beläuft - die Hälfte des US-Niveaus. Повышение уровня занятости посредством услуг, а также повышение зарплат через расширенную поддержку сельских тружеников, должно пройти долгий путь к повышению личного дохода китайцев, который сегодня составляет 42% от ВВП - половину от уровня в США.
Ägyptens Staatsschuld beläuft sich auf etwa 80% vom BIP und liegt also sehr nahe an dem Niveau von 90%, das laut den Ökonomen Kenneth Rogoff und Carmen Reinhart niedrigeres Wachstum und eine verstärkte Anfälligkeit gegenüber Finanz- und Wirtschaftskrisen bringt. Государственный долг Египта составляет приблизительно 80% ВВП, что очень близко к 90% уровню, который экономисты Кеннет Рогофф и Кармен Реинхарт идентифицируют как предвестник более медленного роста и повышенной уязвимости перед финансовыми и бюджетными кризисами.
Die Spanne der Einkommensunterschiede beläuft sich auf mehr als sieben zu eins im letzteren Fall, auf 4,5 zu eins im Fall von Spanien und Marokko, auf 4,3 zu eins zwischen den USA und Mexiko und auf vier zu eins zwischen Griechenland und Albanien. Разница в доходах составляет более семи к одному в последнем случае, 4.5 к одному в случае Испании и Марокко, 4.3 к одному между США и Мексикой и четыре к одному между Грецией и Албанией.
Die Tatsache, dass die Verschuldung in diesem Jahr immer noch rund 170% des BIP betragen wird und sich die Zinslast auf 4,1% des BIP beläuft, bedeutet, dass die griechische Regierung einen durchschnittlichen Zinssatz von nur 2,4% bezahlt - weitaus weniger als die Rendite für griechische Staatsanleihen mit zehnjähriger Laufzeit, die zurzeit bei annähernd 9% liegt. Учитывая то, что общая задолженность в этом году будет по-прежнему составлять примерно 170% ВВП, законопроект о процентных ставках в размере 4,1% от ВВП означает, что процентная ставка, которую выплачивает греческое правительство составляет в среднем всего лишь 2,4% - гораздо меньше, чем рыночная ставка в соответствии ц греческими десятилетними договорами государственного займа в размере 9%.
Der jährliche Nutzen beliefe sich auf insgesamt $10 Milliarden. Общая годовая прибыль может составить около 10 миллиардов долларов США.
Der jährliche Nutzen beliefe sich auf insgesamt $10 Milliarden. Общая годовая прибыль может составить около 10 миллиардов долларов США.
Tatsächlich belief sich die Inflation im Jahr 2001 auf 13%. Действительно, инфляция составила 13% в 2001 г.
Tatsächlich belief sich die Inflation im Jahr 2001 auf 13%. Действительно, инфляция составила 13% в 2001 г.
In diesem Jahr belief sie sich Berichten zufolge auf 20.000. В этом году их число составило 20 000 человек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!