Примеры употребления "behaupten" в немецком с переводом "утверждать"

<>
Einige Albaner behaupten, diese Vorwürfe seien serbische Propaganda. Некоторые албанцы утверждают, что подобные ссылки - это сербская пропаганда.
Sie behaupten dass sie eine niederträchtige Verschwörung bekämpfen. Они утверждают, что сражаются с подлым сговором.
Kritiker behaupten Obama hätte viel geredet, aber nicht gehandelt. Критики утверждают, что Обама ничего не делает, а только говорит.
Profis behaupten - ein Stylist muss auch ein guter Psychologe sein Стилист должен также быть хорошим психологом, утверждают профессионалы
Einige behaupten, dass Infrastrukturausgaben einen großen keynesianischen "Multiplikator" schaffen, d. Некоторые утверждают, что расходы на инфраструктуру создают в соответствии с теорией Кейнса большой "мультипликатор доходов":
Man könnte behaupten, dass das gleiche für die PPPs gilt. Можно утверждать, что то же самое справедливо для PPP.
Einige behaupten, Regierungen seien nicht gut darin, zukunftsträchtige Branchen auszuwählen. Некоторые утверждают, что правительства не очень хорошо справляются с задачей выбора победителей.
Befürworter derartiger Abkommen behaupten, diese seien notwendig, um Eigentumsrechte zu schützen. Сторонники таких соглашений утверждают, что они необходимы для защиты прав собственности.
Viele Anhänger Kennedys behaupten, er hätte niemals einen solchen Fehler begangen. Многие сторонники Кеннеди утверждают, что он никогда бы не сделал подобной ошибки.
Sie behaupten, dass es lediglich auf die Verringerung der Armut ankomme. Они утверждают, что только сокращение бедности имеет значение.
Das kann man von Sarkozy, trotz seiner gegenteiligen Behauptungen nicht behaupten. Этого нельзя сказать о Саркози, несмотря на его утверждения об обратном.
Gurus der alten Schule behaupten, dass dieser profitlose Wachstum nicht andauern wird. Гуру старой школы утверждают, что все это бесприбыльное процветание не может продолжаться до бесконечности;
Einige Offizielle behaupten, dass Cristina eine neue Ära größerer institutioneller Qualität herbeiführen wird. Некоторые официальные лица утверждают, что Кристина начнет эпоху нового институционального качества.
Ich will nicht behaupten, die Politik in den letzen Jahren sei ideal gewesen. Я не утверждаю, что политика в последние годы была идеальной.
Einige behaupten, es mache keinen Unterschied, ob ein Land Kartoffelchips oder Computerchips produziert. А некоторые утверждают, что абсолютно несущественно, является ли страна производителем картофельных чипсов или компьютерных чипов.
Stattdessen würde ich behaupten, dass Menschen eine erstaunliche Wechselbeziehung mit diesen Kreaturen haben. за исключением того, что я утверждаю, что вы потрясающе взаимодействуете с этими существами.
Manche Menschen behaupten, aufgrund von Identifikations- und Zuordnungsschwierigkeiten funktioniere Abschreckung im Cyberspace nicht. Некоторые люди утверждают, что сдерживание не работает в киберпространстве, что связано с трудностями атрибуции (установления источника угрозы).
Die QE, argumentierte er, sei nicht annähernd so unkonventionell, wie ihre Kritiker behaupten. Он возражал, что политика количественного послабления не является такой необычной, как утверждают ее критики.
Niemand aber würde behaupten, dass die Senkung der kurzfristigen Zinsen die Investitionstätigkeit gefördert hat. Но никто не станет утверждать, что снижение краткосрочных процентных ставок стимулировало инвестиции.
Viele Verfechter der Globalisierung behaupten weiterhin, die Anzahl der ausgelagerten Jobs wäre relativ gering. Защитники глобализации продолжают утверждать, что число потерянных рабочих мест невелико.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!