Примеры употребления "ausgedruckten" в немецком

<>
Aufzeichnungen über die ausgedruckten Quittungen werden automatisch an die Steuerbehörden übermittelt und dienen als Grundlage zur Berechnung der Steuern. Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов.
Dies wird oft explizit ausgedrückt. Это очень часто имеет четкое выражение;
Und Jazz war musikalisch ausgedrückter Verstand. А джаз был остроумием, выраженным при помощи музыки.
Wo kann man hier Fotos ausdrucken? Где здесь можно распечатать фотографии?
Der Norweger stellte die Fotos ins Internet und schickte angeblich Ausdrucke dieser Fotos an seine Freunde in Ghana. Норвежец помещал фотографии в Интернет и предположительно отправлял напечатанные фотографии по почте своим друзьям в Гану.
Einfach ausgedrückt bedeutet solches Suchen nach Algorithmen das, was Computerprogrammierern als letzte Zuflucht bleibt, wenn sie eine mathematische Nadel in einem Heuhaufen suchen: Выражаясь простым языком, алгоритмические поиски - это то, что программисты компьютеров используют в качестве последнего средства, когда ищут математическую иглу в стоге сена:
Sie dürfen sich nicht individuell ausdrücken. Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле.
Ich hoffe, dass ich mich deutlich genug ausgedrückt habe Я надеюсь, что я выразился достаточно ясно
Zur Kontrolle können Sie sich die Bestellung ausdrucken Для контроля Вы можете распечатать заказ
Nun, wenn Sie alles ausdrucken, dann sieht es aus wie tausend Kilo an Material, das Sie die ganze Zeit mit sich herumtragen. Ну, если вы это напечатаете, это будет выглядеть как материалы в несколько тысяч кило весом, которые вы таскаете с собой повсюду.
Heutzutage gibt es sowohl zuviel als auch zu wenig Europa oder, um es anders auszudrücken, in den höchsten Foren der Welt sind zu viele europäische Länder mit zu vielen Stimmen vertreten. В настоящее время Европы как слишком много, так и слишком мало, или выражаясь другими словами, слишком много европейских стран представлены на главных всемирных форумах слишком большим количеством голосов.
Ich schreibe, um meine Unzufriedenheit auszudrücken. Я пишу, чтобы выразить своё недовольство.
Alex hat es auf eine Art am besten ausgedrückt. Алекс, в некотором смысле, выразился точнее всего.
Und ich sage, "OK, das sieht gut aus, lass mich das Ding ausdrucken." Теперь нужно это распечатать."
Für mich haben beide Ausdrücke dieselbe Bedeutung. Для меня оба выражения имеют одинаковое значение.
Bill Gates hat es treffend ausgedrückt, als er durch Saudi-Arabien reiste. Билл Гейтс выразился очень верно, когда путешествовал по Саудовской Аравии.
Die Kleidungsstücke sollen wir aus Zeitschriften ausschneiden oder im Internet suchen, ausdrucken und anschließend grafisch bearbeiten. Мы должны вырезать одежду из журналов или находить ее в интернете, распечатывать и обрабатывать с помощью графических программ.
Ich bin nicht fähig, meine Gefühle auszudrücken. Я не в состоянии выразить свои чувства.
Die in diesem Kommentar ausgedrückten Ansichten sind ausschließlich die von Nathaniel Morris. Выраженные в этом комментарии мнения принадлежат исключительно Натаниэлю Моррису.
Wenn wir zum Preis einer Fotokopie die Digitalisierung, OCR und Verpackung schafften, so dass man sie downloaden, ausdrucken und binden könnte, das ganze Programm, hätten wir etwas erreicht. Это, в основном, стоимость копирования, чтобы отсканировать и упаковать, для того чтобы вы могли скачать, распечатать и сшить всё это вместе, мы бы могли достигнуть этого.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!