Примеры употребления "ausgedient haben" в немецком с переводом на русский

<>
Letzten Endes mögen dies nicht die Regeln sein, die er sich heute vorstellt, ausgedient haben sie aber auch nicht. В конечном счете, они, возможно, не будут теми правилами, которые он представляет себе сейчас, но при этом они также не являются растраченными впустую силами.
Wird auch Öl ausgedient haben, wenn andere Energietechnologien ähnliche Verbesserungen bieten? Но действительно ли мы перестанем использовать нефть, когда другие энерготехнологии подобным образом обеспечат большие преимущества?
Heute haben die industriellen Systeme der Zeit Brunels ausgedient und sind in der Tat Teil des gegenwärtigen Problems geworden. Сегодня индустриальные системы времен Брюнеля отработали свое, и стали частью сегодняшних проблем.
Der Sozialismus hat ausgedient, nachdem die großen Erwartungen an ein Arbeiterparadies in der Bürokratie steckenblieben. Социализм превратился в пустой звук, когда большие надежды на "рай трудящихся" на земле поглотила бюрократическая трясина.
Sie haben ein Gefühl, dass es ein interessantes Problem gibt, aber ihnen fehlt das Werkzeug, um sie freizulegen. У них есть ощущение, что существует интересная проблема, но у них еще нет достаточно инструментов, чтобы разрешить ее.
Aber nachdem die maoistische Strategie in den 1970er Jahren ausgedient hatte, wandte sich die politische Führung Chinas den Marktmechanismen zu, um die wirtschaftliche Entwicklung zu fördern. Но после исчерпания маоистской стратегии в 1970-х годах китайские лидеры перешли к рыночным механизмам для содействия экономическому развитию.
Was wir gemacht haben, ist, sie so gut es geht aufzuwärmen, mit Sauerstoff zu versorgen und zu versuchen, sie zu beleben, was auf 6.400 Metern schwierig ist, wenn das Zelt einfriert. Мы пытались отогреть их, как могли, дать им кислорода и попытаться привести их в чувство, что трудно сделать на высоте 21000 футов, когда палатка заморожена.
Der Beitritt zur Europäischen Union war keine Bekräftigung des Glaubens an die europäische Integration, sondern eher der widerstrebenden Erkenntnis geschuldet, dass die transatlantische Strategie ausgedient hatte. Присоединение к Европейскому Союзу было не подтверждением их веры в европейскую интеграцию, а, скорее, неохотным признанием того, что трансатлантическая стратегия идет своим чередом.
Diese Geschichte haben wir viele Male von den Galápagos-Inseln oder von anderen Orten gehört, sie ist nicht sehr besonders. Мы слышали эту историю много раз, на Галапагосах и в других местах, поэтому ничего особенного в ней нет.
Bis sich der Staub im Nahen und Mittleren Osten legt, haben die alten Roadmaps ausgedient und die gängige Meinung besagt, dass Fortschritte in Richtung eines Friedensabkommens angesichts des Aufruhrs in der Region reines Wunschdenken seien. До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное.
Wir haben es geschafft, ihn vor der Vernichtung durch Schleppnetzfischerei zu retten. был спасен от типичных последствий глубоководного траления.
Stein hatte ausgedient, weil der Menschheit mit Bronze und Eisen bessere Materialien zur Verfügung standen. Люди перестали использовать камни, потому что бронза и железо были лучшими материалами.
Wir haben in den letzten Tagen gehört, welch dringendes Problem Krebs in unserer Gesellschaft noch immer ist, welch dringende Notwendigkeit es ist, dass nicht jede Minute eine Person stirbt. В последнее время мы слышали, что острая проблема рака всё ещё существует в нашем обществе, что насущная необходимость для нас - не допустить, чтобы каждую минуту умирал человек.
Dieses Modell hat allerdings ausgedient, da sich Japan nun in direktem Wettbewerb mit vielen anderen asiatischen und nicht-asiatischen Ländern befindet, wo die Arbeitsmoral so ausgeprägt ist wie früher in Japan. Но их модель устарела, потому что Япония сейчас конкурирует непосредственно со многими другими азиатскими и неазиатскими странами, где рабочие традиции похожи на традиции, которые были распространены среди японцев.
Bei Ärger haben zwei Menschen die gleichen Voraussetzungen. Когда дело касается гнева, мы имеем дело с двумя людьми, играющими в одинаковых условиях.
Wir haben 2 Millionen Artikel insgesamt in vielen, vielen verschiedenen Sprachen. и два миллиона статей в сумме на очень многих других языках.
Und zweitens ist es eigenartig, dass wir eigentlich keine Ahnung haben, woraus viele der Produkte, die uns täglich umgeben, gemacht werden. И, во-вторых, что мы на самом деле понятия не имеем, из чего сделаны вещи нас окружающие.
Glücklicherweise haben wir diesen neuen Apparat, einen Magnetoencephalograph, der uns das ermöglicht. К счастью, у нас есть новый прибор - магнитоэнцефалограф, который позволяет нам это делать.
Wir haben es tatsächlich geschafft. Так мы свершили задуманное.
Sie haben uns gesagt, dass dieses Gehirn ein unglaublich komplizierter Schaltkreis ist, bestehend aus hunderten Milliarden Zellen, genannt Neuronen. От ученых мы узнали, что мозг - это невероятно сложная электросхема, состоящая из миллионов клеток, которые называются нейронами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!