Примеры употребления "ausgebildeten" в немецком

<>
Die Freizeitfalle hält damit sowohl die am besten wie auch die am schlechtesten Ausgebildeten vom Arbeitsmarkt fern. Западня досуга, таким образом, оставляет как самых высокообразованных, так и людей, не имеющих образования, вне рабочих мест.
Sie sehen einen Operator, einen ausgebildeten Afrikaner und vor ihm seine Ratten, die eigentlich links und rechts sind. Вы видите оператора, обученного африканца с крысой на переднем плане, которая ходит вправо-влево.
Zweitens handelt es bei den Gesprächstherapien um Interventionen, die von ausgebildeten Fachkräften mit anerkannten Kenntnissen - klinische Psychologen oder Psychiater - durchgeführt werden. Второе заключается в том, что в последнем случае воздействие оказывают профессионалы, имеющие образование клинических психологов или психиатров.
Die, die geflogen sind und sicher gelandet sind - okay es gab ja keine ausgebildeten Piloten, die nachweislich gute Flieger gewesen wären. Те самолеты, которые успешно взлетали и приземлялись, так как не было обученных пилотов, изначально имели хорошие летные характеристики.
Wenn nun Amerikas gut ausgebildete Ingenieure und Computerspezialisten diesem Angriff des Outsourcings schon nicht standhalten können, was ist dann mit den schlechter ausgebildeten? И если высоко образованные инженеры и программисты США не способны выстоять натиск аутсорсинга, что говорить о менее образованных?
Während seiner Herrschaft wuchs die religiös motivierte Politik zusammen mit der Zahl der Medressen (Koranschulen einer Moschee) und der von pakistanischen und US - amerikanischen Geheimdiensten ausgebildeten und ausgerüsteten Kämpfer. За время его правления политика, основанная на религии, росла наряду с количеством религиозных школ "мадрассах" и бойцов, обученных и экипированных пакистанскими и американскими спецслужбами.
Der Zuwachs der schneller wachsenden Volkswirtschaften in Mittel- und Osteuropa bietet einen größeren und stärker diversifizierten Binnenmarkt mit steigender Kaufkraft und gut ausgebildeten Arbeitskräften. Прибавление быстро растущих экономических систем со средним доходом Центральной и Восточной Европы предлагает более крупный, более разнообразный внутренний рынок с повышающейся покупательной способностью и образованной рабочей силой.
So strahlte das französische Fernsehen kürzlich einen erschreckenden Bericht über Haiti aus, wo ein örtlicher Richter - ohne sich die Mühe zu machen, sein Tun zu verbergen - einen Drogendealer vor der landeseigenen, von Franzosen ausgebildeten Anti-Drogen-Einheit schützte. Например, французское телевидение недавно передало репортаж о Гаити, где местный судья, не удосужившись даже скрывать свои действия, защищал наркодиллера от собственных наркополицейских, прошедших обучение во Франции.
Bei den Neuwahlen erhöhte sich die Wahlbeteiligung auf beinahe 54%, wobei der Anstieg vor allem bei den jungen und besser ausgebildeten Wählern am ausgeprägtesten war. Явка выросла до 54% при особенно заметном повышении активности среди молодых и лучше образованных избирателей.
Sein Regime überlebte nur dank einer rücksichtslosen Terrorkampagne der Armee, deren Oberbefehlshaber er ist, der Polizei, deren Befehlshaber sich öffentlich an die Seite von Mugabe gestellt hat, und des gefürchteten Geheimdienstes, dessen Chef viele Jahre Mnangagwa war, sowie in der jüngsten Zeit der schlecht ausgebildeten und brutalen Jugendmiliz, deren Loyalität zur regierenden Partei unerschütterlich ist. Его режим продолжает существовать только благодаря безжалостной кампании террора, проводимой армией (главнокомандующим которой является Мугабе), полицией (руководитель которой публично заявляет о политической преданности Мугабе), внушающей ужас Центральной разведывательной организацией (которую много лет возглавлял Мнангагва) и, с недавнего времени, плохо обученными и жестокими молодёжными дружинами, непоколебимо преданными правящей партии.
Stattdessen zieht der Kreml immer stärker die konservative, sowjetisch geprägte Wählerschaft als Machtbasis heran und verschreckt dabei die fortschrittlichen, unternehmerischen und am besten ausgebildeten Wähler. Вместо этого Кремль все больше привлекает в качестве опоры своей власти консервативный, советского типа электорат, в то же время вызывая отчуждение развитых, предприимчивых и наиболее образованных слоев населения.
Unter gut ausgebildeten Frauen mit ihren vielfältigen sozialen und wirtschaftlichen Möglichkeiten in den reichen Ländern von heute ist die Fruchtbarkeitsrate bereits unter das natürliche Bestandserhaltungsniveau gefallen. Грамотные, образованные женщины с большими социальными и экономическими возможностями в богатых на сегодняшний день странах снизили рождаемость ниже естественного уровня воспроизводства населения.
Rato ist ausgebildeter Rechtsanwalt und graduierter Betriebswirt. Рато - юрист по образованию и имеет степень MBA.
Dass Sie unsere Mitarbeiter kostenlos ausbilden Что Вы бесплатно обучите наших сотрудников
Nachdem es fermentiert und entwickelt ist, beginnen wir, Geschmack und Charakter auszubilden, wir unterteilen es in kleinere Teile. После того как тесто ферментировано и развито, мы начинаем развивать вкус и характер, делим тесто на более мелкие куски.
"Leymah, mein Wunsch ist es, ausgebildet zu werden. "Лейма, я мечтаю быть образованной.
Nachzulesen ist auch, wie die Folterer ausgebildet wurden. То, как обучали мучителей, тоже было рассекречено.
Sie müssen die landwirtschaftliche Beschäftigung reduzieren, städtischer werden, weniger Kinder haben und die Kinder, die sie haben, länger schulisch ausbilden. сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть.
Ihre jungen Leute sind deshalb besser ausgebildet und gesünder als frühere Generationen. В результате, их молодежь лучше образована и здоровее, чем предыдущие поколения.
Als Architekten werden wir ausgebildet, um Probleme zu lösen. Архитектор обучен решать проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!