Примеры употребления "aufzustellen" в немецком

<>
Die Idee dahinter ist, eine Baseline, einen Impulsboden aufzustellen. Смысл в том, чтобы установить опорные параметры
Kaum jemand weiß, dass die Republikaner im Kongress dem Rüstungsbeschaffungsgesetz eine Klausel hinzugefügt haben, die Obama dazu verpflichtet, im westlichen Pazifik nach Rücksprache mit den dortigen Ländern noch mehr Streitkräfte aufzustellen - darunter taktische Nuklearwaffen. Своим предложением, которому уделили мало или вообще никакого внимания, республиканцы в конгрессе добавили пункт к законопроекту об ассигнованиях на оборону на следующий год, который требует от администрации Обамы провести консультации со странами в западной части Тихого океана о размещении еще больших сил - в том числе тактического ядерного оружия - в регионе.
Oft hindern Korruption oder Unfähigkeit die Behörden daran, strenge Planungsrichtlinien aufzustellen. Муниципалитеты, зачастую по причине коррупции или плохого управления, не могут или не хотят устанавливать жесткие правила планирования.
Um neue internationale Regeln aufzustellen, bedarf es einer neuen Bretton-Woods-Konferenz im Stile der ursprünglichen, auf der die internationale Finanzarchitektur nach dem Zweiten Weltkrieg etabliert wurde. Нужна новая Бреттонвудская конференция, подобно той, которая организовала международную финансовую архитектуру после второй мировой войны, для того чтобы установить новые международные правила.
Es stellt sich heraus, dass es natürlich viel kräftige Sonne überall auf der Welt gibt, aber an speziellen Orten, an denen es relativ billig wäre, die Geräte aufzustellen, und auch an vielen weiteren Orten, wo ebenfalls hohe Windenergie vorkommt. Как оказалось, в мире много мощной солнечной энергии, это очивидно, но в особых местах, где можно сравнительно недорого установить эти устройства, а также во многих других местах, где есть сильный ветер.
Sie hat einen neuen Weltrekord aufgestellt. Она установила новый мировой рекорд.
Eine Wunschliste kann jeder aufstellen, aber effektive Visionen sind eine Kombination aus Inspiration und Machbarkeit. Любой может составить список желаний, но эффективные концепции сочетают в себе вдохновение и осуществимость.
Die weitere Existenz zahlreicher strategischer Kernwaffen, die auf hoher Alarmstufe einsatzbereit sind, und taktischer Kernwaffen, die in bestimmten NATO-Staaten und Russland aufgestellt sind, bergen das Risiko eines unbeabsichtigten, unautorisierten oder irrtümlichen Einsatzes sowie die Gefahr, dass terroristische Gruppen in den Besitz dieser Waffen gelangen. Существование больших развернутых стратегических ядерных сил в состоянии повышенной готовности, а также тактического ядерного оружия, размещенного в некоторых государствах-членах НАТО и России, создает риск случайного, несанкционированного или ошибочного использования или того, что террористические группы приобретут эти средства.
Sie hatten einen großen Bildschirm in ihrem Wohnzimmer aufgestellt. Они установили в своей жилой комнате большой экран
Und dann hat sie einen Arbeitsplan aufgestellt, wer an welchem Tag das Waisenhaus zu putzen hat. Потом она составила детальный график уборки приюта."
Wir haben eine kleine Verkostungsecke direkt am Eingang des Geschäfts aufgestellt. Мы установили дегустационный прилавок прямо у входа в магазин.
Da der Betriebsplan des Gemeinschaftsunternehmens von Shell aufgestellt wird, und da die NNPC mit Korruption zu kämpfen hat und es ihr an Sachkenntnis mangelt, die angeblichen Produktionsmengen zu überprüfen, ist dies für das Unternehmen ein starker Anreiz, die Kosten künstlich in die Höhe zu treiben. Из-за того что смету расходов на эксплуатацию составляет Shell, а ННКН погряз в коррупции и не имеет опыта для проверки заявленных затрат, у компании есть все веские стимулы раздувать издержки.
Ich habe zu Beginn gleich in all unseren Schulen Salat-Theken aufgestellt. Я установила бары салатов во всех школах когда начала там работать.
Wir haben einen Projektor aufgestellt gegen eine Wand des Parkplatztes vor dem Krankenhaus. Установили проектор на стене больничной парковки.
Erstens will ich einen neuen Weltrekord im Wingsuit-Fliegen von einer Klippe aufstellen. Во-первых, я хочу установить мировой рекорд по дальности полёта в вингсьюте при прыжке со скалы.
Und ich will dabei einen neuen Rekord aufstellen über die weiteste Strecke, die je geflogen wurde. Также я хочу установить абсолютный мировой рекорд по дальности полёта в вингсьюте.
Doch müssen Eingriffe in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten legitim sein, wozu eindeutig aufgestellte Regeln erforderlich sind. Но вмешательство во внутренние дела другого государства должно быть обоснованным, что требует четко установленных правил.
All diese Gruppen sind in professionellen Gemeinschaften organisiert, die regelmäßige Treffen veranstalten und Zertifizierungsstandards aufstellen, was zu aktuellen Informationen und ethischem Verhalten bei der Arbeit führt. Все эти группы имеют соответствующие профессиональные ассоциации, которые проводят регулярные встречи и устанавливают стандарты сертификации, которые обновляют информацию, а также поддерживают этичное ведение бизнеса.
Als Nicolas Sarkozys Regierungssprecher verkündete, die Leistung jedes Ministers würde gemäß von einer privaten Rechnungsprüfungsgesellschaft aufgestellter Kriterien bewertet werden, erwartete er wohl kaum eine derart leidenschaftliche Reaktion. Когда пресс-секретарь правительства Николя Саркози объявил о том, что эффективность каждого министра будет оцениваться в соответствии с критериями, установленными частной аудиторской фирмой, он, вероятно, не ожидал последовавшей гневной реакции.
Innerhalb ihrer Grenzen fühlen wir uns frei, weil wir es sind, die hier die Regeln aufstellen und nicht den ehernen Gesetzen der Welt um uns herum unterworfen sind. в их пределах мы чувствуем себя свободными, потому что здесь мы сами устанавливаем правила и не подчиняемся железным законам внешнего мира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!