Примеры употребления "aufgrund von" в немецком

<>
Die Abgeordneten in der einen Kammer würden aufgrund von Verdiensten und Fähigkeiten ausgewählt, in den anderen auf Grundlage von Wahlen in irgendeiner Form. Законодатели в одной палате будут отобраны на основе заслуг и компетентности, а в других на основе каких-либо выборов.
Da das menschliche Gehirn Entscheidungen aufgrund von Sinneseindrücken und -erfahrungen trifft, sind für den Chirurgen solche Daten wichtig, um während der Operation die besten Maßnahmen ergreifen zu können. Ввиду того что человеческий мозг принимает решения на основе сенсорной информации - и, разумеется, опыта - подобные данные крайне важны для хирурга, чтобы сделать возможными наиболее осознанные выборы во время операции.
Sonia Gandhi und ihrer Familie gebührt ebenfalls Anerkennung dafür, dass sie die Vision einer inklusiven Gesellschaft, die Trennlinien aufgrund von Kaste, Ethnizität, Sprache und Religion ablehnt, in ihrem Wahlkampf an erste Stelle gesetzt hat. Соня Ганди и ее семья также должны поставить себе в заслугу выдвижение на первый план своей компании видения общества с разными возможностями для всех, которое отрицает разделение на основе каст, этнической принадлежности, языка и религии.
Diesmal freilich ist es Googles Chrome, der verspricht, das der Softwarebranche insgesamt zugrunde liegende Wirtschaftsmodell umzuwerfen - und zwar nicht nur aufgrund seiner technischen Innovation, deutlich verschiedene Arten von Software mit einem Internetbrowser zu verknüpfen. Однако на сей раз Chrome от Google обещает преобразовать экономику, которая лежит в основе всей промышленности программного обеспечения, причем не только за счет технических инноваций, которые позволяют объединить несколько различных программных продуктов в Интернет-браузер.
Einheit aufgrund von Gefühlen und Sympathien. "единство, проистекающее из чувств и симпатий".
Mehrere starben offenbar aufgrund von Schlägen. Несколько человек умерли, по всей видимости, от побоев.
Alle Reformversuche Musharrafs erfolgten aufgrund von internationalem Druck. Всякий раз Мушарраф пытался проводить реформы под давлением международной общественности.
Das Poster musste aufgrund von Protesten zurückgezogen werden. В результате протестов плакат был снят.
Zweieinhalb Millionen Menschen werden aufgrund von Luftverschmutzung sterben. Два с половиной миллиона людей погибнут от загрязнения воздуха в помещениях и окружающей среде.
Die erwähnten Faustregeln funktionieren (zumindest halbwegs) aufgrund von Evolution. Эти эмпирические методы работают (по крайней мере, терпимо) в результате эволюции.
Der Vater starb aufgrund von Misshandlungen während der Kulturrevolution. Отец умер от дурного обращения во время Культурной революции.
Wege zu Pathologien aufgrund von Stress nehmen viele Forman an. Пути, ведущие от стрессса к развитию патологий, очень разнообразны по своим формам.
Doch ist diese Argumentation aufgrund von zwei unterschiedlichen Fakten fehlerhaft. Но этот аргумент неубедителен из-за двух независимых друг от друга факторов.
Staatsführung aufgrund von Analogien kann leicht in wirre Staatsführung münden. Управление по аналогии легко может привести к бестолковому управлению.
Doch ist eine solche Verteidigungsstellung zwangsläufig aufgrund von panarabischen Gefühlen instabil. Но такая оборонительная позиция обречена на нестабильность из-за пан-арабских чувств.
Aufgrund von Engpässen beim Rohmaterial kam es leider zu einem Lieferverzug Дефицит сырья вызвал задержку поставки
an Rentner, deren Einkommen aufgrund von Inflation und Wirtschaftsabschwung eingestürzt waren. пенсионерам, доход которых резко упал из-за инфляции и экономического спада.
Wir wissen jetzt, dass sie Verhalten aufgrund von Beobachtung nachahmen können. Нам известно, как они умеют подражать тому, что видят.
Doch ändern sich diese Zahlen aufgrund von Chinas überschwänglichem Wachstum rapide. Но данные цифры стремительно меняются вследствие бурного экономического роста Китая.
Aufgrund von unerwarteten Schwierigkeiten können wir den vorgesehenen Liefertermin nicht einhalten Ввиду непредвиденных трудностей мы не сможем выполнить предусмотренные сроки поставок
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!