Примеры употребления "aufgekauft" в немецком

<>
Die EZB hat bereits Staatsanleihen peripherer Euroländer im Wert von 100 Milliarden Euro aufgekauft und ist zum Kauf vieler weiterer entschlossen. ЕЦБ уже скупил правительственные облигации периферийных стран почти на 100 млрд евро, и он должен выкупить еще намного больше.
Seit sich China mit Beginn der Reform- und Öffnungspolitik vor dreißig Jahren erneut der Weltwirtschaft geöffnet hat, haben seine Handelspartner die Exporte seiner verarbeitenden Industrie aufgekauft, weil diese durch chinesische Niedriglöhne außerordentlich wettbewerbsfähig waren. С тех пор как Китай присоединился к мировой экономике тридцать лет назад, ее торговые партнеры раскупали продукцию его экспорта, так как низкая заработная плата китайцев сделала их товары очень конкурентоспособными.
Die Zentralbanken müssen dafür nicht mehr tun, als Gelddruckmaschinen anzuwerfen und Staatsschulden aufkaufen. Все, что нужно сделать центральным банкам - это продолжать печатать деньги, чтобы скупить правительственный долг.
Länder wie Brasilien und Argentinien haben ihre Darlehen vorzeitig an den IWF zurückgezahlt, während andere ihre eigenen Schulden auf dem Sekundärmarkt aufkaufen. Страны, вроде Бразилии и Аргентины оплатили свои ссуды Международному валютному фонду раньше срока, в то время как другие государства скупают свои собственные долги на вторичных рынках.
Das Ergebnis ist, dass Chinesen aus dem Ausland die von einheimischen Chinesen kontrollierten Unternehmen billig aufkaufen, weil ihr Geld die einzige zur Verfügung stehende Quelle für zur Expansion nötige Mittel darstellt. В результате этого китайские инвесторы экспатрианты дешево скупают бизнес местных предпринимателей, т.к. деньги, которые они предлагают, являются единственным источником денежных средств, доступных для расширения бизнеса.
Die ursprüngliche Idee der amerikanischen Regierung, (manche) toxische Wertpapiere über das mit 700 Milliarden Dollar dotierte Troubled Asset Relief Program (TARP) aufzukaufen, ebnete den Weg für Kapitalinfusionen (und Rettungsprogramme für die Autoindustrie). Первоначальная идея для американского правительства скупить ядовитые активы (их часть) с помощью $700 миллиардов Программы по спасению проблемных активов (TARP) уступила место вливаниям капитала (и автоматическим пакетам мер по выходу из кризиса).
Die Regierung Obama und andere Zentralbanker und Finanzbehörden auf dem Globus handeln somit in gewissem Sinne sehr konservativ, selbst wenn sie Defizitfinanzierungsprogramme auflegen, den Umfang der Staatsanleihen erhöhen, für riskante Privatschulden bürgen und Automobilfirmen aufkaufen. Правительство Обамы, также как и главы центральных банков и финансовые власти других стран, таким образом, действуют очень консервативно, как раз когда они задействуют программы дефицитного расходования, повышают объем правительственных облигаций, гарантируют погашение опасного частного долга, и скупают авто компании.
Als wären die Rettung des Versicherungsriesen AIG und das Verbot aller Leerverkäufe von Finanzaktien nicht genug, schlägt US-Finanzminister Henry Paulson nun vor, die Not leidenden Aktiva des Finanzsektors (mit dem Geld der Steuerzahler) aufzukaufen. И как будто спасения большого страховщика AIG и запрещения коротких продаж финансовых активов было недостаточно, сейчас министр финансов США Генри Полсон предлагает скупить (на деньги налогоплательщиков) "плохие" активы финансового сектора.
Sollte er Vermögenswerte zu einem Preis kaufen, den er in Bezug auf ihren langfristigen Wert für einen Rabatt hält, oder sollte er Vermögenswerte aufkaufen, die private Investoren nicht bereit sind zu kaufen, selbst wenn der Preis wahrscheinlich über ihrem langfristigen Wert liegt? Должны ли они скупать активы по ценам, которые, по их мнению, являются ценами со скидкой по сравнению с их долгосрочной стоимостью, или скупать активы, которые частные инвесторы продают неохотно, даже по самым высоким ценам, превышающим их вероятную долгосрочную стоимость?
Russlands Politik in Bezug auf die postsowjetischen Länder beruht auf dem Grundsatz eines "liberalen Imperiums", nach dem Russlands große staatliche und private Unternehmen die Kontrolle über die wichtigsten Wirtschaftseinheiten auf dem gesamten Gebiet der ehemaligen Sowjetrepubliken übernehmen sollten, indem sie ihre Anlagen aufkaufen. Политика России в отношении бывших советских стран основана на доктрине "либеральной империи", согласно которой главные государственные и частные компании России должны принять на себя руководство над ключевыми экономическими объектами на территориях бывших советских республик, скупая их активы.
Am besten würde daher vielleicht eine Kombination beider Ansätze funktionieren, bei der der Staat illiquide Vermögenswerte aufkauft - was auch nicht der Finanzaufsicht unterliegenden Unternehmen helfen würde - und zugleich auf dem der Finanzaufsicht unterliegendem Finanzsektor aufräumen und sich dabei besonders auf Unternehmen konzentrieren, die vermutlich notleidend werden dürften. Возможно, в силу вышеуказанного сочетание двух подходов будет наиболее эффективным притом, что власти будут скупать неликвидные активы, что может помочь даже нерегулируемым учреждениям, даже во время чистки регулируемого финансового сектора, уделяя особое внимание тем учреждениям, которые скорее всего окажутся в бедственном положении.
Zudem hat die Europäische Zentralbank damit begonnen, Staatsanleihen - darunter auch griechische - zu Preisen zu kaufen, die deutlich höher liegen als die, die sich auf dem freien Markt durchsetzen würden. И Европейский центральный банк начал скупать правительственные облигации, включая облигации Греции, по ценам намного выше тех, которые бы преобладали на свободном рынке.
In Großbritannien wurde 2004 die Automobile Association von Finanzinvestoren aufgekauft. В Великобритании Автомобильная Ассоциация была куплена фондом прямых инвестиций в 2004 году.
Seit März hat er Aktien im Wert von mehr als zehn Milliarden Dollar aufgekauft. С марта он купил акции на общую сумму более десяти миллиардов долларов.
Stattdessen hat die Regierung, zumindest bis jetzt, meistens Kredite (zu hohen Zinsen) bereitgestellt und nicht massiv Vermögen aufgekauft. Взамен этого, по крайней мере до сегодняшнего дня, правительство в основном предоставляло (под высокие проценты) ссуды вместо того, чтобы участвовать в масштабных скупках акций.
Anschließend wird er dann zur Versteigerung angeboten und von Mittelsmännern wieder aufgekauft, die den Wagen dann an den nächsten Einwanderer ohne Fahrerlaubnis verkaufen. Затем она выставляется на аукцион и ее перекупают агенты, которые в свою очередь перепродают ее очередному иммигранту без водительских прав.
Jede Einheit bekommt eine Seriennummer und ein Zertifikat, welche dann von Brauereien und anderen aufgekauft werden können, als ein Weg, Wasser in das geschädigte Ökosystem zurückzuführen. Каждая часть получает серийный номер и сертификат, и затем пивовары и остальные потребители покупают эти сертификаты, возвращая таким способом воду в эти ослабленные экосистемы.
Im Herbst 2006 wurde Modo Modo vom Investmentfond SG Capital Europe, der heutigen Syntegra Capital aufgekauft, und schlug damit ein neues Kapitel in der Geschichte der Firma Moleskine auf. осенью 2006 года Modo Modo была куплена инвестиционным фондом SG Capital Europe, ныне Syntegra Capital, который вписал новую страницу в историю Moleskine.
Die Fed hat Hypotheken im Wert von mehr als einer Billion Dollar aufgekauft, deren Wert fallen wird, wenn sich die Konjunktur wieder erholt - was genau der Grund ist, warum sie im Privatsektor niemand kaufen will. ФРС купила ипотечных кредитов на сумму, превышающую 1 трлн долларов США, стоимость которых снизится, когда экономика восстановится - и именно поэтому никто в частном секторе не хочет их покупать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!