Примеры употребления "auf keinen Fall" в немецком

<>
Wir werden den Differenzbetrag auf keinen Fall vergüten Мы ни в коем случае не оплатим разницу
Auf keinen Fall will ich diesen Umstand jedoch als Ausrede für unser Servicemanko nehmen Ни в коем случае я не хочу принимать это обстоятельство все же в качестве причины нашего недостаточного сервисного обслуживания
Auf keinen Fall sollten wir der öffentlichen Hand erlauben so zu kommunizieren, wie sie kommunizieren. Мы ни в коем случае не должны позволять правительству информировать нас так, как это делается сейчас.
Auf keinen Fall sollten wir mit Unternehmen Geschäfte machen, die Verträge mit versteckten Provisionen anbieten und die unverständlich sind. Мы ни в коем случае не должны иметь дела с компаниями, у которых договора содержат завуалированные и непонятные положения.
Aber die Anerkennung dieses Dilemmas der Osteuropäer heißt auf gar keinen Fall, Chiracs arroganten Angriff auf die Einheit des gesamten europäischen Kontinents hinzunehmen. Однако понять и признать дилемму, с которой столкнулись страны Восточной Европы, ни в коем случае не означает простить нанесенный Шираком удар по единству континента в целом.
Tom will auf keinen Fall Deutsch sprechen. Том совсем не хочет говорить по-немецки.
Und diese Offenbarung möchte ich Ihnen auf keinen Fall nehmen. И мне бы не хотелось лишить вас этого откровения.
Jeder weiß, dass man auf keinen Fall mit seinem Ehepartner arbeiten sollte. Все знают, супругам нельзя ни при каких обстоятельствах работать вместе.
Ich habe also eingesehen, dass es so auf keinen Fall funktionieren würde. Я понял, что это никогда не получится,
Der Provinzler kann seine eigene Unterlegenheit auf keinen Fall zugeben und weigert sich, von anderen zu lernen. Провинциал не способен признать свою неполноценность и отказывается учиться у других.
Auf keinen Fall kann irgendetwas in einem Zeitrahmen erreicht werden, der den anderen PIGS Trost spenden würde. Определенно ничего нельзя достигнуть, что смогло бы предложить какое-либо успокоительное для стран PIGS.
Die meisten Leute, die sich eine solche Ferienwohnung auf keinen Fall leisten könnten, vermissen sie wahrscheinlich nicht. Большинство людей, которые не смогли позволить себе такой дом для отдыха, возможно, не поймут этого.
Da wir das Verhalten auf keinen Fall perfekt überwachen und regulieren können, müssen wir auf umfassendere Maßnahmen zurückgreifen. поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер.
Wenn ein Volk sein Leben verbessern will, darf es auf keinen Fall jemals sein nationales Selbstbewusstsein, seinen Charakter verlieren. Если народ хочет улучшить свою жизнь, ему никогда нельзя терять национальное самосознание, свой облик.
Was ich mit diesem Bericht aber auf keinen Fall tun wollte war, Haie weiterhin als eine Art Monster darzustellen. Но одна вещь, которой в своем репортаже я хотел избежать, это изображение акул некими монстрами.
Wo wir gerade von Vertrauen sprechen, seit ich das Buch "Liespotting" geschrieben habe, will mich niemand mehr persönlich treffen, auf keinen Fall. Кстати, говоря о доверии, с тех пор как я написала книгу "Распознавание лжи", никто больше не хочет встречаться со мной лично, нет, нет, нет, нет, нет.
Am Ende entschieden sie, und auf keinen Fall einstimmig, seinen realen Namen nicht zu erwähnen, trotz der Tatsache, dass fast alle Meldungen ihn enthielten. В конце концов они решили, конечно, не единогласно, не публиковать его настоящее имя, несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот.
Auf keinen Fall sagt es aber, dass ein System privater Eigentumsrechte und angloamerikanischer Corporate Governance in jedem Land und zu jeder Zeit der richtige Ansatz ist. Он, безусловно, не подразумевает, что система прав частной собственности и англо-американские структуры корпоративного управления - это правильный подход для всех стран и на все времена.
Die zivile und militärische Elite Pakistans muss - u. U. mit ausländischer Hilfe, jedoch auf keinen Fall mit ausländischer Einmischung - einen breiten Konsens hinsichtlich der in der Verfassung verankerten Rollen des Premierministers, des Präsidenten und des Militärs schaffen. Гражданская и военная элиты Пакистана должны начать широкий диалог (возможно, с иностранной помощью, но только без иностранного вмешательства) по вопросу конституционной роли премьер-министра, президента и вооружённых сил.
Ich glaube, dass Nicht-Nullsummendynamik, die auf keinen Fall nur in der Wirtschaft existieren - es geht nicht immer nur um Kommerz - aber sie hat und an den Rand der moralischen Wahrheit getrieben, und das ist die grundsätzliche Gleichheit aller. Динамика игр с ненулевой суммой, - а они разворачиваются не обязательно в экономике, и речь далеко не всегда о торговле - позволила нам заглянуть и осознать моральную истину о принципиальном равенстве всех.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!