Примеры употребления "anzunehmen" в немецком

<>
Sie weigerte sich, Geld anzunehmen. Она отказалась принять деньги.
Wir sehen uns nicht länger in der Lage, die Ware noch anzunehmen Мы предполагаем, что еще долго не сможем принимать большее количество товара
Er weigerte sich, das Schmiergeld anzunehmen. Он отказался принять взятку.
Daher ist anzunehmen, dass er eine konstruktive Vision für die Zukunft der Bank hat. Так что, можно предположить наличие у Зеллика конструктивного видения будущего Банка.
Sakajew war offensichtlich bereit, das Angebot anzunehmen. Закаев, казалось, был готов принять предложение.
Das erste, was wir machen, wenn man uns nicht zustimmt, ist anzunehmen, dass diejenigen ignorant sind. Первое, что мы, как правило, делаем, когда кто-то не согласен с нами, мы просто предполагаем, что они чего-то не знают.
Aber ich begann diese neue Identität anzunehmen. Все же я приняла эту новую личность.
Doch wäre es auch falsch anzunehmen, dass den Zentralbankiers in Frankfurt die regionale oder nationale Voreingenommenheit abgeht. Однако может оказаться ошибочным предполагать, что представители центральных банков во Франкфурте свободны от национальной или региональной пристрастности.
Wir sind nicht bereit, die gelieferte Ware anzunehmen Мы не готовы принять отправленный товар
Doch wäre es völlig falsch, anzunehmen, dass klaffende Ungleichheit stabil sei, solange sie durch Innovation und Wachstum bedingt ist. Однако было бы неправильно предположить, что ярко выраженное неравенство стабильно, поскольку оно возникает из-за введения инноваций и экономического роста.
Es steht Ihnen selbstverständlich frei, dieses Angebot anzunehmen Конечно, Вы имеете право принять это предложение
Die Auswirkungen dieser Forschungen für die Allgemeinbevölkerung sind schwieriger vorherzusagen, aber es wäre falsch anzunehmen, dass es keine gäbe. Пользу от этих исследований для повседневной жизни среднестатистического человека предсказать труднее, но было бы ошибкой предполагать, что ее нет.
Jeder der bereit ist, Gary's Angebot anzunehmen. Кто готов принять его предложение?
Es wäre allerdings voreilig anzunehmen, dass die Folgen in Russland ähnlich gutartig wären wie die "orange Revolution" in der Ukraine. Было бы поспешным предполагать, что исход в России будет таким же мягким как "Оранжевая Революция" на Украине.
Wir weigern uns, Waren einer solch minderwertigen Qualität anzunehmen Мы отказываемся принимать такой низкокачественный товар
Es ist nicht völlig aus der Luft gegriffen, anzunehmen, dass sich hier ein "Obama-Effekt" auf Israels aktuelles internationales Dilemma auswirkt. Не таким уж и невероятным кажется предположение о том, что на текущее затруднительное международное положение Израиля оказывает воздействие "эффект Обамы".
Die mexikanische Linke weigert sich tatsächlich, Marktwirtschaft, parlamentarische Demokratie und Rechtsstaatlichkeit anzunehmen. Левые Мексики отказываются по-настоящему принять рыночную экономику, представительную демократию и власть закона.
Es ist jedoch ein Fehler, anzunehmen, dass offene Gesellschaften freizügiger und wehrloser gegenüber dem Terrorismus sind als solche, die in autoritären Regimen leben. Ошибка, однако, заключается в предположении, что открытые общества являются более снисходительными и уязвимыми по отношении к терроризму, чем те, которые живут под властью авторитарных режимов.
Wir wären aber gerne bereit, Ihren Auftrag zu den handelsüblichen Bedingungen anzunehmen Мы, однако, охотно были бы готовы принять Ваш заказ на стандартных условиях
Die Evolution des menschlichen Gehirns hat gleichzeitig mit der gesprochenen Sprache im sozialen Kontext stattgefunden, es ist also nur logisch, anzunehmen, emotionsgeladener zwischenmenschlicher Dialog könne einen Lernprozess des Gehirns auslösen. Мозг человека развивался в тандеме с языком в социальном контексте, таким образом, логично предположить, что эмоциональный межличностный диалог может стимулировать обучение мозга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!