Примеры употребления "anhielt" в немецком

<>
Ich fuhr mit 120 Stundenkilometern, als die Polizei mich anhielt. Я ехала со скоростью сто двадцать километров в час, когда меня остановила полиция.
Die Straßenbahn hatte in der Herzbergallee abrupt bremsen müssen, als ein Fahrzeug vor ihr plötzlich anhielt. Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина.
Deswegen musste ich Handschellen umlegen, während ich meinen Atem anhielt, von denen ich mich befreien sollte. И мне пришлось надеть наручники, от которых я должен был, всё ещё задерживая дыхание, освободиться.
Wo auch immer er hinging, an jeder Bude, an der er anhielt, war er dicht gefolgt von einer anhänglichen, lächelnden Frau von unbeschreiblicher Hässlichkeit. Куда бы он не направился, где бы не остановился, за ним следовала преданно улыбающаяся женщина невероятного уродства.
Und, OK, bitte hier anhalten. Остановите этот кадр.
Tom wollte anhalten, um zu überlegen. Том захотел остановиться и подумать.
Sie können den Atem 23 Minuten lang anhalten. И они могут задерживать дыхание на 23 минуты.
Als die Personen in der Geldgruppe schließlich dazu angehalten wurden, einen Teil des Geldes zu spenden, das sie für die Teilnahme am Experiment erhalten hatten, gaben sie weniger als diejenigen, die nicht zum Denken an Geld angeregt worden waren. В конце концов, когда людям из денежной группы было предложено пожертвовать часть денег, которую им дали за участие в эксперименте, они жертвовали меньше, чем люди, которых не побудили думать о деньгах.
Faktisch hat die Geldpolitik "den Motor der Welt angehalten". По сути дела, денежно-кредитная политика "остановила двигатель мира".
Der Bus hielt an, aber niemand stieg aus. Автобус остановился, но никто не вышел.
Was Sie sehen, wenn Sie sich den Titel namens, "PM Auto angehalten" ansehen. То, что вы видите, если вы видите название, задержание машины премьер-министра.
Sie haben sich dem Washington Communiqué angeschlossen, in dem Entwicklungspartner, g7+-Länder und zivilgesellschaftliche Organisationen angehalten werden, ihre Bemühungen den New Deal umzusetzen zu intensivieren, um konkrete Resultate vor Ort zu erzielen und in dem eine Entwicklungsagenda nach 2015 gefordert wird, die die universelle Bedeutung der Friedenskonsolidierung und des Aufbaus staatlicher Strukturen anerkennt. Они согласились с Вашингтонским коммюнике, которое побуждает партнеров по развитию, страны группы g7+ и организации гражданского общества активизировать свои усилия по использованию Нового курса в достижении конкретных практических результатов и призывает к разработке плана по развитию после 2015 года, который бы признавал всеобщую важность построения мира и государства.
Kann irgendetwas dieses Hin- und Herschwingen des Pendels anhalten? Может ли что-нибудь остановить это колебание маятника?
Sie mussten also anhalten und alle Kappen instand setzen. Так что им пришлось остановиться и закрутить все крышки на бутылках.
Ich sagte ihr, dass ich den Einsatz erhöhen und meinen Atem länger anhalten wollte, als es je ein Mensch geschafft hat. Я сказал ей, что хочу поднять ставки и задержать дыхание дольше, чем кому-либо это когда-либо удавалось.
Ich will hier kurz anhalten, wenn es mir gelingt. Так, давайте я попробую на секунду остановить это.
Das Gesamtdefizit des Staatsbudget konnte bei 1,7% des Bruttosozialproduktes angehalten werden. Общий бюджетный дефицит остановился на отметке 1.7% ВНП.
Die Richterin hatte im August geurteilt, die Stadt verstoße gegen die Verfassung mit der Art und Weise, wie das Programm für das Anhalten und Befragen von Personen umgesetzt werde. В августе судья постановила, что город нарушил конституцию в том, как он выполнял программу по уличным задержаниям и допросам.
Warte, bis der Verkehr an der roten Ampel anhält. Подождём, чтобы светофор остановил поток.
Fähig sein anzuhalten und, statt darüber zu katastrophisieren was passieren könnte, sagen: просто суметь остановиться и, вместо того, чтобы сходить с ума о том, что может произойти, сказать:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!