Примеры употребления "angenommen" в немецком с переводом "предполагать"

<>
"Angenommen, Sie könnten den perfekten Spieler erschaffen. "Предположим, у вас есть возможность стать тренером
Angenommen, Sie wollen nach Hawaii fliegen, würden Sie dieses Paket kaufen? Предположим, вы бы хотели поехать на Гавайи - купили бы вы этот тур?
Angenommen, ein New Yorker kauft Aktien an der Börse von Bombay. Предположим, житель Нью-Йорка приобретает акции на фондовой бирже Мумбаи.
Angenommen, Südeuropa ist von der derzeitigen Rezession viel stärker betroffen als Nordeuropa. Предположим, что южная Европа пострадала от сегодняшнего спада гораздо больше, чем северная.
Doch ein solcher Wandel findet seltener statt als oft angenommen oder behauptet wird. Такие изменения, однако, происходят гораздо реже, чем многие предполагают.
Beide Vergleichsarten bewiesen, dass neue Proteine von alten abstammen, genau wie die Evolutionstheorie es angenommen hätte. Оба типа сравнения показывают, что новые протеины развиваются из старых, в точности как и предполагает теория эволюции.
Die Konsequenzen des Jahres 1989 waren letztlich weniger dauerhaft als viele Beobachter, ich eingeschlossen, angenommen hatten. Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Drittens, ins seinen Berechnungen hatte Norden angenommen, dass ein Flugzeug relativ langsam und niedrig fliegen würde. В третьих, когда Норден делал свои вычисления, он предполагал, что самолет будет лететь на достаточно медленной скорости на низкой высоте.
Angenommen, die Anleger glauben, dass das Wachstum wahrscheinlich weiterhin stark bleibt, dass aber vielleicht - nur vielleicht - alles zusammenbricht. Предположим, что инвесторы полагают, что рост, вероятно, останется высоким, но возможно - всего лишь возможно - произойдет развал.
Angenommen, ich sagte dass, durch wenige Veränderungen Ihrer Gene, ein besseres Gedächtnis haben könnten - präziser, genauer und schneller. Предположим, что лишь немного поменяв ваши гены, вы бы улучшили свою память, сделали её чётче, точнее и быстрее.
Angenommen, die Anleger sind über eine mit geringer Wahrscheinlichkeit eintretende Katastrophe in den nächsten fünf bis zehn Jahren beunruhigt. Предположим, что инвесторы обеспокоены небольшой вероятностью катастрофы в течение следующих пяти-десяти лет.
Der Reformvertrag, der im Jahr 2009 angenommen werden soll, zielt darauf ab, das angebliche "Demokratiedefizit" in der EU abzubauen. Целью договора о реформах, который должен быть принят в 2009 году, является преодоление предполагаемого "демократического дефицита" в ЕС.
Es wird angenommen, dass der Völkermord an den Armeniern die Nazis zu ihren Plänen zur Auslöschung der Juden inspirierte. Существует предположение, что геноцид армян вдохновил нацистов на их планы по истреблению евреев.
Angenommen, es wäre das Jahr 1939 und unterschiedliche Staaten würden darüber debattieren, ob die USA die Bombe erfinden sollten. Предположим, что сейчас 1939 год, и государства обсуждают, следует ли США изобретать бомбу.
Angenommen, es würde 25 Jahre dauern, um die Verschuldung auf den Schwellenwert von Maastricht von 60 Prozent zu bringen. Предположим, что Греция обязалась снизить долг до оговоренного в Маахстрихтском договоре предельно допустимого значения, равного 60 процентам ВВП, за 25 лет.
Angenommen Sie haben eine Blinddarmentzündung und Sie werden zu einem Operateur überwiesen, dessen Durchschnittsleistung 400 in Bezug auf Blinddarmentzündungen ist. Предположим, у вас аппендицит, вас направляют к хирургу, чья результативность по удалению аппендицита равна 400.
Denn allgemein wird angenommen, dass die Verfassung bei einer Ablehnung Frankreichs tot wäre und somit kein britisches Referendum benötigt würde. Поскольку весь мир предполагает, что если Франция отвергнет Конституцию, эта Конституция умрет, то никакого британского референдума и не потребуется.
Angenommen ich wäre in der Lage Augenoperationen, immer gleiche Techniken und Methoden zu produzieren, und sie weltweit verfügbar zu machen. "Предположим, я могу предоставлять офтальмологическую помощь, используя одинаковые приёмы и методы, и сделать её доступной в любой точке мира.
Angenommen, ein Terrorist reißt seinem Opfer einen Zahn nach dem anderen aus, und die einzige Möglichkeit, ihn davon abzuhalten, ist, ihn zu töten. Предположим, что террорист вырывает один за другим зубы у своей жертвы, и единственный способ его остановить - убить его.
Sonderbarer, als prinzipiell angenommen werden kann, oder lediglich sonderbarer, als wir annehmen können unter Berücksichtigung der Beschränkungen unseres Hirns nach seinen Lehrjahren in Mittel-Welt? Страннее, чем можно было бы предположить в принципе, или страннее, чем мы можем предположить, учитывая те ограничения, которые накладывает на наш мозг обучение эволюцией в Среднем мире?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!