Примеры употребления "an Wert verloren" в немецком

<>
Scheinbar hat ihre Gültigkeit gemeinsam mit den Währungen der einst boomenden Märkten Ostasiens an Wert verloren. Валюта Восточной Азии, казалось бы, обесценилась вместе с ее когда-то процветающей экономикой.
In Wirklichkeit haben Währungen von Überschussländern mit stark gelenkten Wechselkursen seit dem letzten Sommer real effektiv an Wert verloren und damit einen Inflationsdruck geschaffen und die globale Anpassung beeinträchtigt. По сути, валюты стран с положительным торговым балансом, которые сильно контролировали обменные курсы, с лета фактически обесценились в реальном фактическом исчислении, создавая инфляционное давление и расстраивая глобальное регулирование.
Der Dollar verliert an Wert während der Euro kräftig aufgewertet wird. Доллар обесценивается в то время, как евро сильно дорожает.
Ja, es ist sogar möglich, dass der US-Dollar weiterhin an Wert verlieren wird. И вполне возможно, что доллар США будет и дальше падать в цене.
Der Euro ist die einzige Währung gegenüber der der Dollar an Wert verlieren kann. Евро - единственная валюта, в отношении которой доллар может обесцениваться.
Der Dollar kann wohl an Wert verlieren, wenn Investoren sich aus den USA zurückziehen, aber wahrscheinlich geschieht das, ohne eine ernstere Krise auszulösen. Таким образом, доллар может падать в цене, по мере того, как инвесторы покидают американский рынок, не вызывая при этом более серьезного кризиса.
Erstens würde ihre Währung auf natürliche Weise an Wert verlieren und somit Exporte wettbewerbsfähiger und Importe teurer machen. Во-первых, валюта этой страны обесценится, что приведет к повышению конкуренции в области экспорта и повышению импортной стоимости.
Das Problem ist, dass diese fast gänzlich aus US-Dollars bestehen - einer Währung, die derzeit rapide an Wert verliert. Проблема заключается в том, что большая часть валютных резервов содержится в долларах США - быстро обесценивающейся валюте.
Obwohl der Dollar seit einem Jahr an Wert verliert, wird das anhaltende Wachstum der Inlandsnachfrage das Leistungsbilanzdefizit vermutlich auf über 5% des BIP erhöhen. И хотя доллар обесценивался на протяжении года, продолжающийся рост спроса внутри страны по всей вероятности переместит планку текущего дефицита бюджета на уровень, превышающий 5% ВВП.
Warum sollten die Zentralbanken Chinas, Japans, Südkoreas und anderer asiatischer Länder enorme Bestände an amerikanischen Treasury Bills anhäufen, wenn der Dollar in den nächsten Jahren wahrscheinlich an Wert verlieren wird? В конце концов, зачем центральным банкам Китая, Японии, Южной Кореи и других стран Азии накапливать залежи казначейских векселей США, если доллар в дальнейшем, скорее всего, будет обесцениваться?
Wäre die chinesische Währung damals nicht an einen fixen Wechselkurs gebunden gewesen, hätte sie an Wert verloren und so zur Verschlimmerung der Krise beigetragen. Если бы Китай отпустил свою валюту "в свободное плавание" пять лет назад, ее обесценение привело бы к усилению кризиса.
Bei der ersten Runde der Geldspritzen erhielten sie einen Gegenwert von etwa 0,67 Dollar für jeden Dollar, den sie gaben (obwohl die Vermögenswerte beinahe sicher überbewertet waren und rasch an Wert verloren). В первом раунде вливания капитала они получали около 0,67 доллара США в активах за каждый отданный ими доллар (хотя активы были почти наверняка оценены нереально высоко и быстро потеряли стоимость).
Der Dollar hat in den letzten zwei Jahren nicht nur gegenüber dem Euro an Wert verloren, sondern auch gegenüber den meisten anderen Währungen, einschließlich des japanischen Yen und des Renminbi. Доллар упал за последние два года не только по отношению к евро, но и по отношению к большинству других валют, в том числе к японской йене и женьминьби.
Da Rohöl in Dollar gehandelt wird und der Dollar gegenüber dem Euro an Wert verloren hat, sind die europäischen Verbraucher hinsichtlich der steigenden Energiepreise relativ glimpflich davongekommen. Поскольку цены на сырую нефть рассчитываются в долларах США, а доллар упал по отношению к евро, европейские потребители довольно легко пережили повышение цен на энергоресурсы.
sie blähte lediglich das Volumen der hypothekenbesicherten Wertpapiere auf, die an Wert verloren, als die Immobilienblase platzte. они просто раздували объем ценных бумаг, обеспеченных закладными на недвижимость, которые потеряли ценность, когда взорвался "пузырь на рынке недвижимости".
Und daher wird Tradition wichtiger, anstelle an Wert zu verlieren. Поэтому традиции становятся всё более важны, а не менее важны.
Der Dollar wird trotzdem im Laufe der Zeit an Wert verlieren, aber möglicherweise nicht mehr als ein paar Prozentpunkte pro Jahr. Постепенно доллар все же будет падать, но, возможно, не более чем на пару процентов в год.
Der offensichtliche Erfolg dieser Städte sowohl als Regierungssitze wie auch als Wirtschaftszentren bestätigt die Tatsache, dass urbane Flächen an Wert gewinnen, wenn die Städte dort gut geplant sind. Очевидность успеха данных городов, как правительственных и экономических центров, подтверждается тем фактом, что стоимость городской цены обусловливается наличием хорошо спроектированного города.
Aber da die USA Schulden und Geld drucken als würden sie aus der Mode kommen, möchte man meinen der Euro wird in zwei oder drei Jahren von heute gegenüber dem Dollar an Wert gewinnen - das heißt, wenn es den Euro dann noch gibt. Но учитывая долг США, связанный с тем, что Америка печатеат так много денег, а также, что ее деньги теряют популярность, похоже на то, что через два-три года евро сменит доллар, если конечно евро еще будет на тот момнет существовать.
Zahlreiche auslaufende Patente, austrocknende Pipelines für neue Produkte und die stärker werdende Konkurrenz durch Generika haben Markenarzneimittel an Wert verlieren lassen. Срок патентов истекал в огромных количествах, каналы поставок новых продуктов пересыхали, а также активировалась конкуренция со стороны немарочных товаров, в результате чего рынок фирменных фармацевтических препаратов понес значительные потери.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!