Примеры употребления "abzubrechen" в немецком

<>
Wir sehen uns gezwungen, die Verbindung mit Ihrem Hause abzubrechen Мы вынуждены разорвать отношения с Вашей компанией
Was die Außenpolitik angeht, so hat sich die wachsende Nähe Indiens zu den Vereinigten Staaten unter sowohl der BJP wie auch der Kongresspartei zu Hause als kontrovers erwiesen, und die linken Parteien drohen, bei einem Gewinn der Macht die Nuklearvereinbarung zwischen Indien und den USA fallen zu lassen und die Verteidigungsbeziehungen zu Israel abzubrechen. В отношении внешней политики, сближение Индии с США под руководством, как "BJP", так и Конгресса, вызывает неоднозначную реакцию внутри страны, при угрозах левосторонних партий разорвать соглашение между Индией и США в области ядерной энергии, а также оборонные узы с Израилем в случае своего прихода к власти.
In einer gründlich einstudierten, selbstsicheren Art und Weise, die an seinen verstorbenen Vater erinnert, wendete sich Bashar al-Assad mit einem provozierenden Vortrag an seine Kollegen, in dem er das "Recht auf Widerstand" der Palästinenser unterstützte, die arabischen Staaten dazu aufrief, ihre Beziehungen zu Israel abzubrechen, auf eine Versöhnung zwischen dem Irak und Kuwait drängte und die Friedensbemühungen des saudischen Kronprinzen Abdallahs billigte. В хорошо отрепетированном и уверенном выступлении, напоминающем манеру своего отца, Башар-аль-Ассад обратился к своим коллегам с просьбой поддержать палестинцев в их праве на сопротивление и разорвать отношения с Израилем, призывал к примирению между Кувейтом и Ираком и поддержал мирные инициативы саудовского принца Абдулы.
Kolumbien und Ecuador hatten die diplomatischen Beziehungen im März 2008 abgebrochen, nachdem Kolumbiens Armee auf ecuadorianischem Territorium FARC-Guerillas verfolgt hatte, die die kolumbianische Regierung seit Jahrzehnten bekämpfen. Колумбия и Эквадор разорвали дипломатические отношения в мае 2008 года, после того как колумбийская армия преследовала партизан FARC, воюющих против колумбийского правительства уже на протяжении десятилетий, до эквадорской территории.
Soll ich den Versuch sofort abbrechen, oder sollen wir warten, bis wir Resultate haben?" Хотите ли вы прекратить эксперимент сейчас или нам стоит подождать достоверных результатов?"
Unglücklicherweise wurden Zhaos politische Reformen nach seinem Sturz abgebrochen. К сожалению, политические реформы Чжао прекратились с его уходом от власти.
Bis dahin hatten die USA einen einsamen Kampf geführt, um Libyen zu isolieren, zu diesem Zweck hatten sie die diplomatischen Beziehungen abgebrochen und Wirtschaftssanktionen und Embargos auf Ölimporte und Waffenexporte verhängt. До этого Соединённые Штаты в одиночестве боролись за изоляцию Ливии, разорвав дипломатические отношения и наложив экономические санкции и эмбарго на импорт нефти и экспорт оружия.
Die Überlebenschancen von Hélène Richard waren bereits minimal, als sie eine beschwerliche Chemotherapie abgebrochen hat. Надежды на выживание Элен Ричард уже были минимальными, когда она прекратила изнуряющую химиотерапию.
Insbesondere hat sich die chinesische Regierung an jeder Art von japanischem Engagement in Taiwan seit 1972 gestoßen, als Japan seine diplomatischen Beziehungen gegenüber der taiwanesischen Regierung abbrach und das kommunistische Regime anerkannte. В частности правительство Китая возмущено любой причастностью Японии к Тайваню с 1972 года, когда Япония разорвала дипломатические связи с правительством Тайваня и признала коммунистический режим.
Als ich meiner Onkologin mitgeteilt habe, dass ich die Behandlung abbrechen werde, hat sie mir geantwortet, dass sie bedauere, dass ich den Kampf aufgebe, erzählte sie. Когда я сообщила моему онкологу, что я прекращаю лечение, она мне ответила, что сожалеет, что я прекращаю борьбу, - рассказывает она.
Ich entschuldige mich nicht dafür, die reflexhaften Forderungen abgelehnt zu haben, Russland solle aus den G-8 ausgeschlossen werden oder die Beziehungen der EU oder der NATO zu Russland sollten abgebrochen werden. Я не приношу свои извинения за то, что отклонил непроизвольные призывы исключить Россию из Большой восьмерки или разорвать отношения между Россией и ЕС или между Россией и НАТО.
Das erste bedeutsame Hindernis für Russlands Pläne mit Georgien war das Eingreifen der USA, die forderten, dass die georgische Regierung die Verhandlungen mit Gazprom abbrechen sollte, und Georgien verboten, die Gaspipeline zu verkaufen, die Russland und Armenien verbindet und unter georgischem Boden verläuft. Первым существенным препятствием на пути планов России на Грузию было вмешательство Соединенных Штатов, которые потребовали, чтобы грузинское правительство прекратило переговоры с Газпромом и запретили Грузии продавать газопровод, который соединяет Россию и Армению через грузинскую территорию.
Darüber hinaus unterhält Ägypten, der Unterstützer und große Verbündete der Hamas, Beziehungen und Kommunikationskanäle mit Israel, und möchte nicht alle Verbindungen abbrechen - nicht zuletzt deshalb, weil dies eine Konfrontation mit den Vereinigten Staaten provozieren würde, von denen die ägyptische Armee ausgerüstet wird. Более того, Египет, покровитель ХАМАСа и его старший союзник, поддерживает отношения и каналы связи с Израилем и не хочет разрывать все связи - не в последнюю очередь потому, что это могло бы спровоцировать конфронтацию с Соединенными Штатами, которые являются гарантами египетской армии.
Und dann läuft er zum nächsten Baum und beginnt Äste abzubrechen, mit Steinen zu werfen und zu fluchen, wie ich es nie zuvor gehört hatte. Он подбегает к ближайшему дереву, начинает ломать ветки, швырять камни, и ругаться словами, которых я никогда в жизни не слышал.
Der Hausverstand sagt einem, dass die OECD-Länder, der IWF und die Weltbank ihre zweifelhafte Komplizenschaft mit den Führern in Afrika südlich der Sahara abzubrechen haben und politische Strategien unterstützen sollen, die den langfristigen Interessen des Westens und der Welt dienen. Здравый смысл указывает необходимость для стран ОБСЕ, МВФ и Международного банка завязать их сомнительное соучастие с лидерами территории Африки под пустыней Сахара и поддерживать ту политику, в которой будут заинтересованы и Запад и весь остальной мир в течение длительного периода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!