Примеры употребления "absehbarer" в немецком

<>
Переводы: все57 обозримый42 другие переводы15
Das wird auch in absehbarer Zeit so bleiben. И это останется фактом в ближайшем будущем.
Und so ein Wandel steht auch nicht bevor in diesem System, nicht in absehbarer Zeit. И мы не увидим никаких изменений в системе в ближайшее время.
Realistisch betrachtet werden die meisten Länder ein solches Maß an Glückseligkeit freilich nicht in absehbarer Zeit erlangen. Конечно, в реальном мире большинство стран не достигнут такого блаженства в ближайшее время.
Und angesichts der aktuellen weltweiten Wirtschaftskrise werden die Mittel in absehbarer Zukunft wohl auch nicht ausbezahlt werden. И, с учетом нынешнего глобального экономического кризиса, эти средства вряд ли будут получены в ближайшее время.
Ist das Verbot erst vom Kongress verabschiedet und vom Präsidenten unterschrieben, wird es in absehbarer Zeit vermutlich nicht wieder aufgehoben. когда этот законопроект получит одобрение конгресса и будет подписан президентом, вряд ли удастся добиться его отмены в ближайшем будущем.
Obwohl die drohende Anklage al-Bashirs in Khartum zu Protesten geführt hat, erwartet niemand, dass er in absehbarer Zeit vor Gericht erscheint. Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
Eine wachsende Zahl kompetenter Geschäftsleute fragt sich inzwischen, ob die USA ihre Wirtschaft in absehbarer Zeit wieder werden in Ordnung bringen können. Растущее количество здравомыслящих бизнесменов также начинают волноваться, смогут ли Соединенные Штаты Америки исправить экономическую ситуацию в ближайшем будущем.
Ungezügelte Märkte haben möglicherweise zu dieser Misere geführt und die Märkte alleine werden uns da nicht wieder heraushelfen, zumindest nicht in absehbarer Zeit. Возможно, не имеющие ограничений рынки стали причиной этого бедствия, и рынки сами по себе не станут выходом из ситуации, по крайней мере, в ближайшее время.
Außerdem findet ein Teil der lokalen Ausgaben in Regionen statt, wo die Steuereinnahmen in absehbarer Zeit hoch bleiben werden, wodurch die Schuldentilgung gesichert ist. Более того, некоторые затраты были произведены в регионах, которые будут продолжать испытывать высокий рост доходов от налогов в ближайшем будущем, таким образом гарантируя, что долги будут обслуживаться.
Bestimmungen wie die, mit der eine Kommission mit 25 - und möglicherweise schon bald 30 Mitgliedern - gebildet wird, werden vermutlich in absehbarer Zeit geändert, weil sie einfach nicht gangbar sind. Такие положения, как учреждение Комиссии, состоящей из 25, а, вероятно, в скором времени и 30 членов, вероятно, будут изменены, поскольку являются нежизнеспособными.
Sollte es Präsident Bush, der in absehbarer Zeit aus dem Amt scheiden wird und wenig Unterstützung im In- und Ausland genießt, jetzt erlaubt sein den nächsten Weltbankpräsidenten zu benennen? Следует ли позволить Бушу, президенту-неудачнику с небольшой поддержкой в своей стране и еще меньшей за границей, теперь назначать следующего президента Всемирного Банка?
Denn trotz all ihrer Differenzen und gegenseitigen Unzufriedenheiten wissen Europa und die USA, dass jeder von ihnen der beste Freund ist, den der andere wahrscheinlich in absehbarer Zukunft haben wird. Так как, несмотря на все различия и взаимную неудовлетворенность, Европа и США знают, что они являются друг для друга лучшими друзьями, которых они хотели бы иметь в ближайшем будущем.
Niemand glaubt, dass die Beziehungen zwischen den USA und China in absehbarer Zeit in Tränen enden werden, nicht zuletzt aufgrund der gegenseitigen Abhängigkeiten im Hinblick auf Kredite und Verbrauch, in die die beiden Länder momentan verstrickt sind. Никто не верит, что американо-китайские отношении в ближайшем будущем ждет разрыв, по крайней мере из-за их "кредитно-потребительских объятий", которые связывают обе страны в настоящее время.
Zwar wird der Nationalstaat in absehbarer Zeit nicht als bestimmende weltpolitische Institution ersetzt werden, aber er wird sich die Bühne mit zusätzlichen Akteuren teilen müssen, darunter Organisationen wie Oxfam, Berühmtheiten wie Bono und transnationalen Terrornetzen wie al Kaida. Государство-нацию не будут заменять как доминирующее учреждение мировой политики, но оно должно будет делить сцену с большим количеством деятелей, в том числе такими организациями как Oxfam, такими знаменитостями как Боно и такими транснациональными террористическими сетями как Ал Каеда.
Weil die Preise für Vermögenswerte das Niveau von vor der Krise in absehbarer Zeit nicht erreichen werden (ohne eine weitere Blase aufzupumpen und erneute Instabilität zu riskieren), ist die Sparquote der privaten Haushalte in den Vereinigten Staaten auf etwa 5% des verfügbaren Einkommens gestiegen und wird wahrscheinlich weiter steigen. Именно потому, что цены активов не достигнут докризисного уровня в ближайшее время (конечно при условии, что не будет надут новый финансовый пузырь и не возникнет риск новой дестабилизации), семейные сбережения выросли до 5% располагаемого дохода и, возможно, будут расти дальше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!