Примеры употребления "abreißen" в немецком

<>
Bürgermeister Giuliani wollte es abreißen. Мэр Джулиани хотел снести дорогу.
Die Schwestern auf meiner Station dachten, der richtige Ansatz wäre das Abreißen, also haben sie festgehalten und abgerissen, und festgehalten und abgerissen. Медсёстры в моём отделении считали, что правильный подход - это резкое срывание, так что они хватали и отдирали, хватали и отдирали.
Und wenn man mir den Golfstrom gäbe, würde ich ihm seine Flügel abreißen und damit ein Megawatt erzeugen. Если мне дадут Gulfstream, я оторву его крылья и дам мегаватт энергии.
Soll man es schnell abreißen - Der Schmerz ist dann nur kurz aber dafür sehr intensiv - oder es stattdessen langsam abziehen - was zwar länger dauert, aber jeden einzelnen Moment erträglicher macht. Срывать ли пластырь резко - быстро, но с высокой интенсивностью - или снимать медленно - времени займёт больше, но каждая секунда не так болезненна.
Also passen Sie auf, wie Sie Ihren Gartenschuppen abreißen. Поэтому будьте осторожны, снося садовые сараи.
In einem Broadway-Theater kann man nicht einfach die Vorbühne abreißen. На Бродвее нельзя снести авансцену.
In den 70er und 80er Jahren jedoch ließ Ceaucescu die meisten dieser Häuser abreißen. Однако, в 1970-х и 1980-х годах большинство этих домов было насильно снесено Чаушеску.
Dieses Unternehmen wollte seinen ganzen Tierarztbereich abreißen, aber sie mussten einfach nur die Flagge versetzen. Эта откормочная площадка собиралась снести эту клинику, а на самом деле единственное, что им нужно было сделать - это снять этот флаг.
Wir könnten etwa die Reihenhäuser von San Francisco abreißen und sie durch Gebäude ersetzen, die eher denen der Upper West Side in New York ähneln. Мы, например, могли бы снести старые дома в Сан-Франциско и заменить их зданиям наподобие тех, что построены в нью-йоркском Верхнем Вест-сайде.
Das Einkaufszentrum wird abgerissen werden. Торговый центр будет снесён.
Wie Sie sich vorstellen können, habe ich den Moment des Abreißens unglaublich gehasst. Как нетрудно себе представить, я страшно ненавидел этот момент резкого срывания.
Zuerst haben wir es abgerissen. Сначала мы сносим старую постройку.
Nur ein halbes Inch weniger hätte seine Kopf abgerissen. На сантиметр выше и ему снесло бы голову.
Dieser spezielle Tunnel ist interessant, weil er die ursprünglichen Grundrisse der Bloomingdale Nervenheilanstalt zeigt, welche 1890 abgerissen wurde, als Columbia eingezogen ist. Конкретно этот тоннель интересен тем, что здесь можно увидеть первоначальный фундамент психиатрической больницы Блуминдейл, которая была снесена в 1890 году, когда строили корпус Колумбийского университета.
Viele der heute gebauten Einfamilien-Ferienhäuser oder Apartmentgebäude in locker bebauten Gebieten werden am Ende wahrscheinlich verkauft, abgerissen und durch dicht bebaute, riesige Komplexe ersetzt, wodurch das Angebot vergrößert und somit der Preisdruck auf die verbleibenden Ferienwohnungen in locker bebauten Gebieten gesenkt wird. Многие из особняков, принадлежащие одному семейству или имеющие малую плотность заселения из тех, что строятся сегодня, будут, вероятно, в конечном итоге проданы, снесены и заменены мегаструктурами более высокой плотности, повышая предложение и, снижая, таким образом, давление на цены оставшихся домов для отдыха, имеющих малую плотность заселения.
Ich glaube sogar das FBI ließ ihn aus Sicherheitsgründen irgendwann im frühen 1900 abreißen. Собственно, я думаю, что ФБР демонтировала ее в целях безопасности примерно в начале 1900-х.
Aus diesem Grund hat Riad Hariri auch ermutigt, die Verbindung zur führenden schiitischen Kraft, der Hisbollah, nicht abreißen zu lassen. Именно поэтому Эр-Рияд поощряет Харири "держать дверь открытой" для "Хезболлах" - ведущей шиитской силы.
Der Durchbruch bei den Bemühungen ihn zur Strecke zu bringen erfolgte erst, als die USA, auch auf die Gefahr hin ihre langjährigen Verbindungen zum pakistanischen Militär und Geheimdienst abreißen zu lassen, eine Reihe von CIA-Agenten, Sondereinsatzkräften und Mitarbeitern privater Militärunternehmen ohne Wissen des pakistanischen Militärs tief im Inneren von Pakistan einsetzte. Прорыв в охоте на него произошел только тогда, когда США, даже с риском разрыва своих давних связей с пакистанской армией и разведкой ISI, развернула ряд оперативников ЦРУ, силы специального назначения и других подрядчиков глубоко внутри Пакистана без ведома пакистанских военных.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!