Примеры употребления "abkomme" в немецком

<>
Doch wenn weiter nichts auf die BP-Katastrophe folgt, ist dies eine tragische verpasste Gelegenheit, ein wenig Verstand in die nationale Umwelt- und Energiepolitik der Vereinigten Staaten zu bringen, die in den letzten Jahren immer weiter vom Weg abgekommen ist. Но если это будет всё, чем закончится история с нефтяным пятном корпорации BP, это станет трагически упущенной возможностью восстановить некоторый здравый смысл в экологической и энергетической политике США, которая в последние годы всё больше отклоняется от правильного курса.
Jedes gute Friedensabkommen bedarf eines durchsetzungsfähigen Vermittlers. Для любого искусного мирного урегулирования необходим авторитетный посредник.
Amerika muss zum Vorkämpfer eines neuen globalen Handelsabkommens werden. Америка должна стать чемпионом в новой глобальной торговле.
Sie könnten sich auf ein Rahmenabkommen für separate, gegenseitig bestärkende Instrumente einigen. Они могли бы договориться о структуре отдельных, взаимодействующих инструментов.
Ein israelisch-syrisches Friedensabkommen ist auch für Israel eine bedeutende strategische Notwendigkeit. Израильско-сирийский мир также является важной стратегической необходимостью для Израиля.
Präsident Richard Nixon begrüßte das Smithsonian Agreement 1971 als "das bedeutsamste Währungsabkommen der Weltgeschichte." Президент Ричард Никсон приветствовал Смитсоновское соглашение 1971 года, как "самое значимое денежно-кредитное соглашение в мировой истории".
In Europa werden sie durch Tarifabkommen und manchmal durch gesetzlich Mindestlöhne von Beschäftigungsverhältnissen ferngehalten. В Европе они не включены в занятость в соответствии с трудовыми контрактами, а в некоторых случаях из-за законов о минимальной заработной плате.
Diese Mutter hat eine größere Chance ihre Kinder zu heilen, als jedes Friedensabkommen es könnte. Мать способна исцелить своих детей так, как никакое соглашение о мире не сможет.
Durch die breite Koalition, der auch Lieberman und Ehud Barak angehören, wird ein Friedensabkommen wahrscheinlicher. Широкая коалиция, включая Либермана и Эхуда Барака, также с большей долей вероятности заключит мир.
Auf sich allein gestellt werden die Israelis und Palästinenser niemals zu einem umfassenden Friedensabkommen gelangen. Оставленные наедине, израильтяне и палестинцы никогда не смогут достигнуть соглашения о всестороннем мире.
Ohne Jom-Kippur-Krieg im Jahr 1973 hätten Israel und Ägypten nie ein Friedensabkommen geschlossen. Если бы не было войны Судного дня в 1973 году, Израиль и Египет никогда бы не нашли мирного решения.
Nur ein echter Fortschritt in Richtung eines gerechten Friedensabkommens wird sie als politische Kraft neutralisieren. И только достижение реального прогресса в деле справедливого мирного урегулирования ситуации может нейтрализовать их как политическую силу.
Mit diesem Friedensabkommen wurde Afrikas längster Bürgerkrieg beendet, dem über zwei Millionen Menschen zum Opfer fielen. Это соглашение положило конец самой продолжительной гражданской войне Африки, унесшей жизни более двух миллионов человек.
Diese neue Offensive war zum Zeitpunkt des Waffenstillstandsabkommen noch nicht abgeschlossen und Mosul wurde erst später eingenommen. Новая кампания не была завершена к моменту перемирия, и Мосул еще не был взят.
Trotzdem schien seine Verabschiedung wahrscheinlicher als die der beiden anderen anhängigen lateinamerikanischen Handelsabkommen mit Panama und Peru. И все же, казалось, что у него больше шансов на утверждение, чем у двух других неподписанных торговых соглашения со странами Латинской Америки - Панамой и Перу.
Bretton Woods und das Allgemeine Zoll- und Handelsabkommen (GATT) erschufen nach dem Zweiten Weltkrieg eine neue Ordnung. Бреттон-Вудская конференция и Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ) восстановили новый порядок после Второй мировой войны.
Ein Zusammenbruch des Friedensabkommens von Dayton wäre ein unnötiges und unerwünschtes zusätzliches Problem für den nächsten amerikanischen Präsidenten. Провал Дайтонского соглашения может стать нежелательной и ненужной дополнительной проблемой для следующего американского президента.
Und bilaterale oder regionale Handelsabkommen können einige der Handelsschranken des gegenwärtigen weltweiten Systems stückchenweise aus dem Weg räumen. А двусторонние или региональные торговые сделки могут постепенно изменить некоторые барьеры в существующей глобальной системе.
Das Waffenstillstandsabkommen zwischen palästinensischen Splittergruppen und Israel muss durch das Engagement beider Seiten und einen parallelen politischen Prozess bekräftigt werden. Понимание о необходимости прекращения огня между палестинскими группировками и Израилем должно быть достигнуто посредством выполнения обеими сторонами своих обязательств и параллельного политического процесса.
Nur ein vollwertiges, die grundlegenden Ziele des palästinensischen Nationalismus erfüllendes Friedensabkommen dürfte Abbas die öffentliche Legitimität geben, den Radikalen entgegenzutreten. Только полное соглашение о мирном урегулировании, отвечающее фундаментальным стремлениям палестинского национализма, может дать ему легитимность, необходимую для борьбы с радикалами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!