Примеры употребления "Zweiteilung des Hauptverfahrens" в немецком

<>
Ich glaube an die Macht des Wissensaustauschs. Я верю в силу распространения знаний.
Ich hoffe, dass nicht nur das Geld weiter über Kiva fließen wird - dies ist eine sehr positive und bedeutungsvolle Sache - aber ich hoffe, dass Kiva die Linien - wie ich bereits sagte - zwischen dem traditionell reichen und armen Kategorien verschwimmen lassen kann welche wir erlernt haben, diese falsche Zweiteilung von uns und ihnen, von haben und nicht haben. И я надеюсь на то, что не только дережные средства проходят через Kiva - это очень хорошо и значимо - но я также надеюсь, что Kiva может содействовать стиранию границ между традиционными категориями богатых и бедных, которые мы приучены видеть в мире, эту ложную дихотомию "нас" и "их", "имения" и "неимения".
Das ist im Studio des "National Theatre", dort wo sie neue Ideen ausbrüten. Это в студии Национального театра, здесь они готовят новые идеи.
Und es gab eine Art Zweiteilung - die Leute hatten zu wählen zwischen Angst und Akzeptanz - wirklicher Angst und Desinteresse - sie wählten eine Art von Misstrauen. Была некая развилка - люди стояли перед выбором между страхом и признанием, на самом деле, между страхом и безразличием, и они выбрали подозрительность.
Ich repräsentiere ein weiteres Bild und eine Vision eines weiteren Überlebenden des Krieges. Я - другое изображение другого выжившего в войне.
Das Ende der Zweiteilung der Welt war eine großartige Gelegenheit, die internationale Ordnung menschlicher zu gestalten. С окончанием разделения мира на два лагеря представилась превосходная возможность сделать международный порядок более гуманным.
dies ist ein Video des Prototyps. Это видео образец.
Ein Vorschlag, der zurzeit in Frankfurt die Runde macht, ist die Zweiteilung von Issings derzeitigem Geschäftsbereich, wodurch ein Teil der Zuständigkeiten des Chefökonomen an ein anderes Direktoriumsmitglied übertragen würde. Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний "портфель" Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета.
Es sind diese Art von Geschichten, jene, die hinter das Unmittelbare und Oberflächliche gehen, die die Macht des Fotojournalismus zeigen. Это все такие истории, которые запечатлевают не просто недавние события, поверхностно, но они показывают влияние фотожурналистики.
Es gab also keine Zweiteilung zwischen links und rechts, sondern eine Dreiteilung zwischen konservativen Globalisierungsgegnern, liberalen Globalisierungsverfechtern und linken Umverteilungsbefürwortern. Таким образом, вместо раскола между правыми и левыми получилось тройное разделение между выступающими против глобализации консерваторами, сторонниками глобализации - либералами, и стремящимися к перераспределению левыми силами.
Der Grund, warum sich das Problem noch vergrößert hat anstatt besser zu werden, ist, dass wir im Jahr 1998 etwas Entscheidendes über des Universum lernten, das wir vorher nicht gewusst hatten. Проблема стала скорее ещё сложнее, а не легче, потому что в 1998 году мы узнали кое-что важное о вселенной, чего мы не знали прежде.
Dabei wird eine künstliche Zweiteilung geschaffen, aufgrund derer sich die Muslime zwischen einer westlich-europäischen und einer vorgeblich anderen islamischen Identität entscheiden müssen. Также создается ложная дихотомия, что мусульмане должны выбирать между западной и европейской идентичностью и предположительно отдельной от них исламской идентичностью.
Diese Herren hier sind drei der Gründer des Internets. Вот три основателя интернета.
Was ist die mögliche Auswirkung auf das Sehvermögen des Patienten? Насколько это может повлиять на способность пациента видеть?
Keine Hochgeschwindigkeitskamera des Fachbereichs Biologie in Berkley war schnell genug, diese Bewegung einzufangen. Все системы скоростной съемки на факультете биологии в Беркли снимали недостаточно быстро, чтобы запечатлеть это движение.
Aber Elektrizität breitet sich auch in jede Richtung aus - den Weg des geringsten Widerstandes. Но электрический импульс идет во все направления - по пути наименьшего сопротивления,
Bei der meisten Musik denken wir bei "Eins" an den betonten Grundschlag, den Anfang des musikalischen Satzes. В музыке, мы в основном считаем "один" как сильную долю, начало любой музыкальной фразы.
So dachten wir uns, wir bauen es in Kassetten von der Größe des Virus womit wir die Größe der Kassetten variieren konnten um zu verstehen was die einzelnen Komponenten einer lebenden Zelle sind. Мы решили строить их в "контейнерах" размером с вирус, так, чтобы мы могли менять эти "контейнеры", чтобы понять, что является фактическим компонентом живой клетки.
Die Sterberate dieser Delphine, des ersten Kalbes, das von jedem weiblichen Delphin geboren wird, beträgt 60 bis 80 Prozent. Уровень смертности среди этих дельфинов на каждого перворожденного детеныша составляет 60-80%.
Aber mehr und mehr erwarten wir in Fällen des DNA-Profiling - hier ein weiterer - dass Geschworene, die gewöhnliche Menschen sind - und von denen man weiß, dass sie sehr schlecht darin sind - wir erwarten von Geschworenen, mit allen möglichen Argumentationen zurecht zu kommen. Но все чаще и чаще, в случаях ДНК-дактилоскопирования - это еще один - мы ожидаем что присяжные, обычные люди - и у нас много подтверждений что они плохо это делают - мы ожидаем что присяжные смогут справится с этими рассуждениями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!