Примеры употребления "Zusammenhalt" в немецком

<>
Sie beschädigen häufig den gesellschaftlichen Zusammenhalt schwer. а также, что не менее важно, они зачастую серьезно подрывают социальную сплоченность.
Die SCO konzentriert sich auf regionale Sicherheit, wirtschaftliche Verbindungen und kulturellen Zusammenhalt, ganz ähnlich wie die OSZE und die EU. ШОС уделяет основное внимание региональной безопасности, экономическим связям и культурному взаимодействию, что во многом напоминает деятельность ОБСЕ и ЕС.
Ihr energischer Zusammenhalt bedeutete das Ende der kommunistischen Herrschaft. их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму.
Die wirtschaftliche Situation verschlechtert sich beinahe überall, der soziale Zusammenhalt ist in Auflösung begriffen und politische Instabilität macht sich breit. Экономические условия ухудшаются почти повсеместно, социальные связи распадаются, и нарастает политическая нестабильность.
Denselben Mangel an Zusammenhalt findet man auch unter Journalisten. То же самое отсутствие сплоченности наблюдается и среди журналистов.
der soziale Zusammenhalt und die moralischen Gepflogenheiten wurden besser aufrechterhalten. лучше поддерживалась социальная сплоченность и моральные обычаи.
eine wahre Demokratie, ökonomischen Aufschwung, sozialen Zusammenhalt und gute Beziehungen zu den USA. реальной демократии, экономического процветания, социальной сплоченности и хороших взаимоотношений с Соединенными Штатами Америки.
Ihn als Eröffnungszug vorzuschlagen, könnte die europäische Sicherheit schädigen und den transatlantischen Zusammenhalt gefährden. Предложение этого в качестве первого шага может нанести угрозу безопасности Европы и подвергнет опасности трансатлантическую сплоченность.
Aber obwohl auch Angehörige des Offizierskorps desertierten, hat das Regime seinen inneren Zusammenhalt nicht verloren. Но, несмотря на то что случаи дезертирства произошли также среди офицерского состава, режим сохранил свою основную сплоченность.
der aus der Mubarak-Ära übernommene Status Quo und der interne Zusammenhalt in der Armee. статус-кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии.
Damit ist ein hohes Maß an Zusammenhalt verbunden, das im Falle multinationaler Kräfte nicht garantiert ist. Это подразумевает высокий уровень сплоченности, что невозможно гарантировать в случае многонациональных сил.
Gleichheit und gesellschaftlicher Zusammenhalt bilden das Rückgrat für Freiheit, Gerechtigkeit und Sicherheit in den europäischen Städten. Равенство и социальная сплоченность образуют основу свободы, справедливости и безопасности для европейских городов.
Darüber hinaus könnten massive wirtschaftliche Verwerfungen den Zusammenhalt unter den regierenden Eliten zerstören und sie politisch verletzbarer machen. Более того, массовые экономические неурядицы могут подорвать сплоченность правящей элиты и сделать ее более уязвимой в политическом плане.
Daraus entsteht Stabilität und sozialer Zusammenhalt, was wiederum stärkere Widerstandskraft gegenüber wirtschaftlichen, geopolitischen und natürlichen Katastrophen zur Folge hat. Это способствует стабильности и социальной сплоченности, делая сообщества более устойчивыми к экономическим, геополитическим или природным катастрофам.
Das höhere Produktivitätswachstum und die Zwänge, die entstehenden Kosten zu senken, sind jedoch ein Prüfstein für den Zusammenhalt einer Gesellschaft. Но более высокий рост производительности труда и необходимость сокращать расходы подвергают проверке сплоченность общества.
Z.B. half den Nordmännern Grönlands in dieser schwierigen Umgebung über viereinhalb Jahrhunderte ihre gemeinsame Religion und ihr starker sozialer Zusammenhalt. норвежцы Гренландии, в этой сложной среде, держались вместе в течение четырёх с половиной веков, благодаря своей общей приверженности религии и благодаря их сильной сплочённости.
Das ist eine Frage der Menschenrechte und der Grundwerte und von entscheidender Bedeutung für den Frieden und Zusammenhalt der Gesellschaften in ganz Europa. Это является вопросом прав человека и основных ценностей, и это важно для мира и сплоченности в обществе во всей Европе.
Mit der Ernennung eines Präsidenten und einer Hohen Vertreterin für Außenpolitik hat die Europäische Union vor Kurzem wichtige Schritte für mehr Zusammenhalt und Einheit unternommen. Европейский Союз недавно предпринял важные шаги для усиления единства и сплоченности, назначив президента и высшего представителя по международным делам.
In dem Bestreben, eine ausgewogenere Gesellschaft zu entwickeln, die wirtschaftlichen Wohlstand mit sozialem Zusammenhalt und ökologischer Nachhaltigkeit kombiniert, stellt Bhutan dem Bruttonationaleinkommen das Bruttonationalglück gegenüber. В поисках более сбалансированного общества, которое сочетает в себе экономическое процветание, социальную сплоченность и устойчивость окружающей среды, Бутан скорее проповедует валовое национальное счастье, а не валовой национальный продукт.
Aber diese beiden Dinge - Religion und starker sozialer Zusammenhalt - machte es am Ende auch schwierig für sie, sich zu verändern und von den Inuit zu lernen. Но эти две вещи - приверженность религии и сильная сплочённость общества - также не позволили им в конце концов адаптироваться и учиться у инуитов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!