Примеры употребления "Zunahmen" в немецком с переводом "увеличиваться"

<>
Im Jahre 1995 machte Argentinien eine tiefgreifende Finanzkrise durch, erholte sich aber schnell, als die Exporte nach Brasilien zunahmen. В 1995 году Аргентина пережила глубокий финансовый кризис, но быстро восстановилась, когда увеличился экспорт в Бразилию.
Die Tödlichkeit terroristischer Angriffe nimmt zu. Количество смертей постоянно увеличивалось.
Die Anzahl der gemeldeten Betrugsfälle nimmt zu. количество случаев мошенничества увеличивается.
Anti-islamische Verbrechen und Delikte haben um 50% zugenommen Количество антимусульманских преступлений увеличилось на 50%
Die Investition würde zunehmen, während sich die Nachfrageaussichten verbessern. Инвестиции увеличатся по мере улучшения перспектив спроса.
Die persönlichen Kontakte zwischen Indern und Amerikanern haben stark zugenommen. Значительно увеличилось количество личных контактов между индийцами и американцами.
Dieser Transfer hat in den letzten zwei Jahrzehnten dramatisch zugenommen. Эти переводы резко увеличились в масштабах за последние два десятилетия.
Sie wird wahrscheinlich zunehmen, und die Wahrscheinlichkeit ist extrem groß. Она, вероятно, увеличится, и вероятность этого громадна.
Falls die USA in die Rezession abgleiten, wird die Verbitterung erheblich zunehmen. Если в США начнется рецессия, их раздражительность значительно увеличится.
Der Anteil der Dieselmotor in PKWs hat in den letzten Jahren massiv zugenommen Доля дизельных моторов в легковых автомобилях в последние годы сильно увеличилась.
Das bedeutet, dass die Vorteile aus einem Übergang zum freieren Handel dramatisch zunehmen: Это означает, что с течением времени преимущество от перехода к свободной торговле будут значительно увеличиваться:
Die Zahl der Visaanträge nimmt zu, was auf Vorbereitungen für begrenzte oder langandauernde Auslandsaufenthalte hinweist. Количество заявлений на визы увеличивается, что говорит о подготовке к ограниченному или длительному временному проживанию за границей.
Derartige Wachstumsunterschiede deuten darauf hin, dass die globale Ungleichheit insgesamt vielleicht nicht eindeutig zugenommen hat. Такая разница в темпах роста говорит о том, что глобальное неравенство, возможно, и не увеличилось в значительной мере.
In einigen europäischen Ländern, wie beispielsweise in Frankreich und Irland, wird die Bevölkerung tatsächlich zunehmen; В некоторых европейских странах, таких как Франция и Ирландия, население в действительности увеличится.
Als sich Georgiens Aussichten auf einen NATO-Beitritt zu verbessern schienen, handelte Russland zunehmend illiberal. По мере того, как перспективы Грузии на вступление в НАТО, казалось бы, увеличивались, российские действия становились более нелиберальными.
Das Gesundheitswesen verfiel und die Sterberate nahm zu (was in keinem anderen Industrieland der Fall war). Качество здравоохранения ухудшилось, а уровень смертности увеличился (единственная развитая страна, где это произошло).
Nachdem sich die US-Truppen zurücknehmen, hat überdies auch die tägliche Gewalt der willkürlichen Sorte zugenommen. Кроме того, по мере вывода войск США, увеличилось повседневное насилие, носящее более хаотичный характер.
Tatsächlich hat der Glaube an den Markt gelitten, während das Vertrauen in Staat und Regulierung zunehmen. Фактически, вера в рынок была подорвана, а доверие к правительству и регулированию увеличивается.
Ein alterndes, aber zunehmend von der Mittelschicht geprägtes Asien wird das Herzstück dieser neuen Verbraucherlandschaft sein. Стареющий, но увеличивающийся средний класс Азии будет составлять основу новой потребительской среды.
Die Verbreitung von Lebensmittelallergien unter Kindern hat laut CDC zwischen 1997 und 2007 um 18 Prozent zugenommen. Центры по контролю и профилактике заболеваний выяснили, что распространенность пищевой аллергии среди детей увеличилась на 18 процентов с 1997 по 2007 год.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!