Примеры употребления "Zeitraumes" в немецком

<>
Die derartige Benennung eines Zeitraumes spiegelt Chinas imperiale Vergangenheit wider. Такие официальные названия периодов времени перекликаются с имперской историей Китая.
Zunächst einmal ist die EU innerhalb eines mittelfristigen Zeitraumes in hohem Maße auf Immigranten angewiesen. Во-первых, на краткосрочный временной период, ЕС нуждается в существенном количестве иммигрантов.
Der S&P 500 erreichte innerhalb eines Zeitraumes von fünf Jahren bis zum Ende des ersten Quartals 2007 ein historisches Rekord-Gewinnwachstum von 192%. Реальный пятилетний рост доходов на S&P 500 установил небывалый рекорд в 192% за период, заканчивающийся первым кварталом 2007 года.
Und obwohl die Regierung von Präsident Olusegun Obasanjo die demokratischste und am wenigsten korrupteste ist, die Nigeria seit seiner Unabhängigkeit besitzt (einschließlich eines Zeitraumes in den späten 1970ern, als General Obasanjo der militärische Herrscher des Landes war, bis er freiwillig zurücktrat, um die Wahl eines zivilen Präsidenten zu ermöglichen), ist das Land gefährlich schwach geblieben. И хотя правительство президента Олусенгуна Обасаньо - самое демократиченское и наименее коррумпированное с момента завоевания Нигерией независимости (включая период конца 1970х, когда генерал Обасаньо был военным правителем страны и добровольно отказался от власти, разрешив выборы гражданского президента), страна остается опасно слабой.
Über welchen Zeitraum sind derartige Kalkulationen anzustellen? На какой период можно делать расчеты?
Folglich können Zinssätze in Argentinien nur für seltene, kurze Zeiträume niedrig und erschwinglich sein. Следовательно, ставки процента в Аргентине могут быть низкими и доступными только в редких случаях и на короткий срок.
Ich hatte noch nie allein gelebt, für keinen noch so kurzen Zeitraum. Мне никогда до этого не приходилось жить одной даже какой-то короткий промежуток времени.
Ich habe das einfach mal in zwei Zeiträume eingeteilt. Я просто разделил этот отрезок времени на два периода.
Der Lebensstandard stieg während dieses Zeitraums beinahe um das Zehnfache. Уровень жизни повысился почти в десять раз в течение этого периода.
nämlich als die Fähigkeit eines Landes mittelfristig - also in einem Zeitraum von fünf Jahren - ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu erreichen. это способность страны достичь устойчивого экономического роста в средние сроки, то есть за пять лет.
Ich glaube, dass dieser Betrag zumindest verdoppelt und über einen längeren Zeitraum garantiert werden könnte. По-моему мнению, указанная сумма может быть увеличена как минимум в два раза и гарантирована на более длительный промежуток времени.
Und wir fanden heraus, dass, wenn Ihr Freund korpulent wird, sich das Risiko, dass Sie korpulent werden, um circa 57 Prozent erhöht in dem gleichen Zeitraum. Мы установили, что если ваш друг начал прибавлять в весе, то это на 57% увеличивает риск прибавления вашего веса в течение того же отрезка времени.
Über Zeiträume von mehreren Jahren hinweg funktionieren unsere Modelle besser. Наша модель работает лучше, если рассматриваются периоды в несколько лет.
Tatsächlich markierte das Jahr 1989 einen Wendepunkt und führte innerhalb eines einzigartig komprimierten Zeitraums zu den profundesten geopolitischen Veränderungen der Geschichte. На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки.
Keynes begann, diese Fragen unter Einbeziehung der Zinseszinsrechnung und ihrem spektakulären Ergebnis bei Anwendung über längere Zeiträume zu untersuchen. Кейнс начал исследовать эти вопросы с вычисления сложных процентов и их впечатляющего результата в применении к продолжительным промежуткам времени.
Die Schwäche des aktuellen Vorschlags der Gehaltsversicherung besteht darin, dass dieser die Auszahlung von Leistungen nur für einen begrenzten Zeitraum vorsieht und dass er, was deren langfristige Wirkung angeht, auf die von ihr ausgehenden Anreize zur Umschulung setzt. Слабость сегодняшней программы страхования зарплаты заключается в том, что она предусматривает выплаты только в течение ограниченного отрезка времени и рассчитывает обеспечить долгосрочный эффект посредством побуждения людей заняться переподготовкой.
sie stieg im gleichen Zeitraum von 15 Prozent auf fast 40 Prozent. эта цифра возросла от 15% до почти 40% за тот же период времени.
Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes. Сейчас со всеми молодыми футболистами подписывают контракты на такой срок, потому нет ничего особенного в том, что я подписываю контракт на три года.
Man erkennt, dass besonders kreative Menschen - Designer, Programmierer, Schriftsteller, Ingenieure, Denker - dass die Leute vor allem längere Zeiträume ohne Unterbrechungen brauchen, um etwas zu schaffen. И что вы обнаружите, особенно касательно творческих людей - дезайнеров, программистов, писателей, инженеров, мыслителей - что людям дейсвительно нужны длинные промежутки времени, когда их никто не отвлекает, для выполнения их задач.
Die Kosten der Schädlingsbekämpfungsmittel für die Bauern haben sich im gleichen Zeitraum verdreizehnfacht. Стоимость пестицидов для фермеров за этот же период увеличилась в тринадцать раз.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!