Примеры употребления "Wohle" в немецком с переводом на русский

<>
Wir müssen jetzt handeln - zum Wohle unserer verwundbaren Kinder. Время действовать в интересах страдающих детей пришло.
Infolgedessen muss sich Frankreich zum Wohle Europas auf das Bündnis zubewegen. В результате, Франция должна сблизиться с альянсом ради Европы.
Und zum Wohle ihrer Beziehung möchte ich Sie ermutigen, mir das nachzumachen. И ради ваших отношений, я призываю вас сделать то же самое.
Jeden Tag sind ihre Bürgermeister gefordert, Aufgaben zum Wohle der Einwohner zu bewältigen. Денно и ночно, мэры призваны ответственно исполнять свои обязанности перед жителями.
Ein Europa mit mehr Arbeitsplätzen, freierem Wettbewerb und einfacheren und besseren Regeln zum Wohle der Unternehmen, Verbraucher und Arbeiter! Единая Европа с увеличившимся количеством рабочих мест, более свободной конкуренцией и упрощенными и улучшенными правилами, приносящими выгоду компаниям, потребителям и рабочим.
Auch die Tatsache, dass islamische Organisationen zum Wohle der Frauen arbeiten, könnte teilweise den politischen Erfolg indonesischer Frauen erklären. Факт, что исламские организации помогают женщинам, может также помочь объяснить политический успех женщин в Индонезии.
Die internationale Gemeinschaft muss klarstellen, dass ihre Mitglieder in ihrem jeweiligen nationalen Interesse handeln, und nicht nur zum Wohle Israels. Международное сообщество должно ясно заявить о том, что его члены действуют ради своих национальных интересов, а не просто для выгоды Израиля.
Zum Wohle der Ägypter und der unter Tyrannei lebenden Menschen überall auf der Welt muss die ägyptische Regierung jetzt eine mutige Haltung einnehmen. Ради египтян и людей, живущих под тиранией всюду, правительство Египта должно принять это смелое решение.
Zum Wohle der Menschen in den beiden ältesten und größten Demokratien der Welt wollen wir hoffen, dass ein Präsident Obama diese Hoffnung erfüllt. Ради будущего людей самой крупной и самой старшей демократий мира, нам остаётся надеяться на то, что её осуществит президенство Обамы.
Er gehört zu den wenigen Politikern des Landes, die etwas von Ökonomie verstehen und wissen, wie man die Regierung zum Wohle der Öffentlichkeit einsetzt. Он является одним из немногих политических деятелей страны, которые понимают экономическую науку, а также как заставить правительство работать на общество.
Darüber hinaus ist man vielerorts der Meinung, dass der einzig schwierige Teil der Arbeit darin bestünde, bereits bekannte Naturgesetze mit Hilfe neuer Technologien zum Wohle der Menschheit zu nutzen. Многие полагают, что за исключением этих проблем, все, что осталось - это приложить усилия для использования уже открытых законов, чтобы с их помощью обеспечить выгоды человечеству за счет разработки новых технологических методов.
Die Gläubiger und Obligationsinhaber, die das Geld überhaupt erst verliehen haben, müssen ihren Teil an der Last tragen - zum Wohle der PIIGS-Staaten, der EU und ihrer eigenen Finanzen. Кредиторы и держатели облигаций, которые давали ссуды, в первую очередь должны нести свою долю бремени, во имя PIIGS, ЕС и исходя из собственного баланса расходов и доходов.
Vor allem aber unterhält der Gärtner den Garten nicht zum Wohle der Pflanzen, sondern zu anderen Zwecken - um Nahrungsmittel zu erzeugen, Blumen zu züchten oder einfach nur, um sich an seiner Schönheit zu erfreuen. Важнее то, что садовник не ухаживает за садом ради самих растений, но по другим причинам - вырастить фрукты, овощи или цветы, или просто ради красоты.
Die wichtigste Entscheidung, vor der die neue israelische Regierung wahrscheinlich stehen wird, wenn die Zeit gekommen ist, lautet, ob es zum Wohle und sogar Überleben des Landes notwendig ist, entschlossen gegen die Atomanlagen des Iran vorzugehen. Наиболее важное решение, которое вероятно нужно будет принять новому правительству Израиля, когда придет время, состоит в том, потребует ли благосостояние страны или даже выживание решительных действий против ядерных объектов Ирана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!