Примеры употребления "Wesens" в немецком с переводом на русский

<>
Können wir unsere Emotionen, unsere Wesensmerkmale, unsere Launen verändern? Возможно ли изменение эмоций, характера, настроения?
Die "Drei-Säulen-Struktur" des deutschen Bankwesens ist Wachstumshindernis. Банковская система Германии "на трех колоннах" замедляет рост.
Ist es möglich, unsere Wesensart, unseren Geist zu ändern? Так возможно ли изменить образ жизни, преобразовать разум?
Sprache ist wirklich das kraftvollste Wesensmerkmal, das sich je entwickelt hat. Язык - это действительно один из самых могущественных результатов процесса эволюции.
Ein Wesenszug des Internet ist, dass das Internet diesen Typen hilft. Мы знаем наверняка что делает интернет, интернет помогает этим людям.
Diese verengte Vorstellung der Rolle des Hochschulwesens ist etwas nie Dagewesenes. Эта ограниченная концепция о роли высшего образования является беспрецедентной.
Es wird bei Aufklärungskampagnen des Gesundheitswesens verwendet, wie der Vorbeugung von Cholera. Используется для всеобщего предупреждения об угрозе здоровью, как, например, о холере.
Der Zustand des mittelamerikanischen Justizwesens liegt dem drohenden Scheitern des Staates zugrunde. Состояние системы судебных органов в Центральной Америке лежит в основе перспективы по ухудшению ситуации в регионе.
Drittens trieb Clinton die Ausweitung verschiedener Programme zur Unterstützung des Hochschulwesens voran. В-третьих, Клинтон явился вдохновителем различных программ, направленных на поддержку высшего образования.
Selbstverständlich gibt es in der modernen Welt des globalen Finanzwesens viel zu befürchten. Конечно, в современной глобальной финансовой системе есть чего бояться.
Die Abkehr vom roboterhaften Gigantismus des Bankwesens sollte bei einer Reform oberste Priorität besitzen. Главным приоритетом реформ должно быть изменение роботизированного гигантизма банковской системы.
Man kann sich eine Reihe von Gründen vorstellen, warum Parlamente ihres Wesens beraubt werden. Можно привести целый ряд причин потери парламентом своей значимости.
Es scheint also, dass der einzige Wesenszug, der die Enthauptung überlebt, die Eitelkeit ist. Похоже, единственное, что остаётся после обезглавливания - это привычка прихорашиваться.
Angesichts all dessen und angesichts meines neurotischen Wesens, wie kann ich denn überhaupt schlafen? Учитывая все вышеперечисленное и то, какой я невротик, как я умудряюсь спокойно спать?
alle Schöpfer, alle das Ziel, die Quelle unseres Wesens, und das Ende unserer Reise. Весь творец, вся цель, источник нашего бытия, и конец нашего пути.
Sowohl die Regulierung des Bankwesens als auch die Haushaltspolitik bedürfen einer weit umfangreicheren Europäisierung. Как банковское регулирование, так и налогово-бюджетная политика требуют гораздо большей степени европеизации.
Leidenschaftliche Kämpfe begleiteten die Säkularisierung des Schulwesens und später den Kampf gegen religiöse Gemeinden. Яростные сражения сопровождали процесс отделения церкви от системы государственного образования, а позднее и процесс борьбы против религиозных конгрегаций.
Dieser ganze Wirbel um ein einziges unserer Wesensmerkmale sagt uns, dass es einen Klärungsbedarf gibt. И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания.
Ob US-Investoren über größere Sachkenntnis hinsichtlich des Bankwesens aufstrebender Märkte verfügen, mag strittig sein. Можно спорить по поводу того, что инвесторы из США имели больше опыта в управлении банками в развивающихся рынках;
Und das ist, weil das Ausrotten von Krankheiten immer noch das Risikokapital des Gesundheitswesens ist. И это потому что искоренение болезни все еще является венчурным капиталом национального здоровья.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!