Примеры употребления "Weise" в немецком с переводом "образ"

<>
Es macht auf seltsame Weise süchtig. Странным образом это вызывает привыкание.
Der Währungskanal ist in ähnlicher Weise beschädigt. Валютный канал нарушен подобным образом.
Auf diese Weise haben alle etwas davon. Таким образом, все могли бы быть в выигрыше.
Das Bildungswesen wird auf ähnliche Weise umstrukturiert. Подобным образом будет трансформировано образование.
Mathematiker beschreiben Dinge gerne auf formalistische Weise. Математики обычно характеризуют вещи формальным образом.
Aber Mathematiker formalisieren das auf spezielle Weise. Но математики формализуют это особым образом.
Auf diese Weise kann Handel den Lebensstandard anheben. Таким образом, торговля может повысить жизненные стандарты.
Sie müssen ihr Verhalten auf irgendeine Weise ändern. Они должны каким-то образом изменить поведение.
Warum hat sich Fernsehunterhaltung auf diese Weise entwickelt? Почему телевидение развивалось именно таким образом?
Unser ökonomisches Fachwissen ist in grundlegender Weise beschränkt. Наша экономическая компетентность ограничена коренным образом.
Auf dieselbe Weise konnte auch Che achselzuckend töten. Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать.
Er existiert für unseren Gebrauch, in gewisser Weise. Разметка там для того, чтобы мы ее каким-то образом испольовали.
Auf diese Weise werden aus Minderheiten leicht manipulierte Mehrheiten. Таким образом, меньшинства стали легко управляемым большинством.
Hochzeiten setzen Oxytocin frei, aber auf sehr besondere Weise. Свадьбы вызывают выброс окситоцина, но очень особенным образом.
(Chruschtschows "Tauwetter-Periode" und Gorbatschows Perestroika passierten auf dieselbe Weise.) (Хрущевская "оттепель" и горбачевская "перестройка" случились таким же образом).
Dies wurde nun in erschreckender Weise auf den Kopf gestellt. Все это было ужасным образом перевернуто с ног на голову;
Der Vorschlag über die Gewerkschaftsfälligkeiten funktioniert in der gleichen Weise. Предложение по профсоюзам работает подобным же образом.
Also funktioniert es in Leuten vielleicht auf gleiche Art und Weise. Возможно, подобным образом он работает и у людей.
Die Unabhängigkeit des Kosovo schafft daher in keiner Weise einen "Präzedenzfall". Таким образом, независимость Косово никоим образом не создает "прецедент".
Das trifft auch auf Italien zu, wenn auch in anderer Weise. Это справедливо и для Италии, только несколько другим образом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!