Примеры употребления "Wählerschaft" в немецком с переводом "избиратели"

<>
Die Wählerschaft konzentrierte sich fasst ausschließlich auf die Frage der Wahlkreisumgliederung. Внимание избирателей было практически полностью сосредоточено на вопросе избирательных округов.
In der Politik dagegen kann die Realitätswahrnehmung der Wählerschaft leicht manipuliert werden. Но в политике можно легко манипулировать восприятием избирателями действительности.
Um diese Frage zu beantworten, muss man sich die Zusammensetzung der iranischen Wählerschaft bewusst machen. Для ответа на этот вопрос необходимо понять состав избирателей.
Länder auf der ganzen Welt verfolgen kurzsichtige Strategien, die auf die unmittelbaren Bedürfnisse der Wählerschaft eingehen. Страны во всем мире избрали близорукую политику, которая принимает во внимание только насущные нужды избирателей внутри страны.
Die Wählerschaft besteht zu 57% aus Frauen und die Kommentatoren spekulierten über die möglichen Auswirkungen des Wahlrechts für Frauen. Что касается избирателей, то 57% из них женщины, и комментаторы выражали различное мнение о вероятном влиянии женских голосов.
Mit einer Wählerschaft, die nicht deutlich in zwei Lager gespalten ist, entzweiende Spiele zu spielen, ist niemals lange erfolgreich. Невозможно долго играть на разделении избирателей, которые на самом деле существенно не разделены.
Aber weder in Großbritannien noch in Amerika gibt es Beweise dafür, dass die Wählerschaft sich derart nach rechts bewegt hätte. Но ни в Великобритании, ни в Америке не видно свидетельств в пользу того, что и взгляды избирателей также стали более правыми.
Die Partei verfügt über eine aktive Wählerschaft, die auf Schirinowskis populistische Slogans anspricht und über einen Parteiapparat mit engagierten Mitarbeitern. У неё есть свои преданные избиратели, чаяния которых откликаются в популистских лозунгах Жириновского, и штат верных партийных работников.
Die Europäische Verfassung hat damit wenig zu tun, aber Volksabstimmungen sind niemals nur auf die aktuellen Fragen an die Wählerschaft beschränkt. Это не имеет ничего общего с общеевропейской конституцией, но референдумы никогда не ограничивались только теми вопросами, которые выносились на суд избирателей.
2001 verloren die Befürworter, weil sie nicht genügend Wähler überzeugen konnten, zur Wahl zu gehen - fast zwei Drittel der Wählerschaft wählten nicht. В 2001 году сторонники "за" проиграли, так как не смогли убедить достаточное количество избирателей прийти на выборы - почти две трети электората не проголосовало.
Die Parteiprogramme wurden den Ergebnissen der Meinungsumfragen angepasst und die wirtschaftspolitischen Ansätze waren für die Wählerschaft entweder zu kompliziert oder zu verworren. Программы партий менялись в зависимости от результатов опросов общественного мнения, и их экономические предложения были либо слишком сложными, либо слишком запутанными для понимания избирателей.
Indem er die Stimmung seiner Wählerschaft ernst nimmt, kritisiert Kostunica den Gerichtshof und drückt Zurückhaltung über den Empfang von Frau del Ponte aus. Серьезно учитывая настроение своих избирателей, Костуница критически отнесся к Трибуналу и выразил сдержанное отношение по поводу приезда г-жи дель Понте.
Sie kann lediglich durch eine Wählerschaft gewährleistet werden, die die Realität achtet und Politiker bestraft, die lügen oder andere Arten der Täuschung einsetzen. Она может быть гарантирована лишь избирателями, беспокоящимися о правдивом толковании действительности и наказывающими тех политиков, которые врут или используют другие формы обмана.
Wir brauchen einen einzigen gesetzgebenden Rat, ein europäisches Parlament mit zwei Kammern, von denen die eine die Mitgliedstaaten repräsentiert und die andere die europäische Wählerschaft. Нам нужен единый законотворческий совет, двухпалатный Европейский парламент, в котором одна палата будет представлять страны-участницы, а другая - европейских избирателей.
Es ist ziemlich unwahrscheinlich, dass deren politisches Programm - noch dazu wenn es auf diese Weise präsentiert wird - mit der Unterstützung einer breiten Wählerschaft rechnen kann. Вряд ли такая программа (представленная подобным образом) когда-нибудь сможет завоевать широкую популярность у избирателей.
Am Sonntag entschied das chinesische Parlament trotz der vermehrten Rufe nach demokratischen Reformen gegen die Nominierung von Kandidaten für die Wahlen 2017 durch die Hongkonger Wählerschaft. Парламент Китая принял решение в воскресенье не разрешать избирателям Гонконга выдвигать кандидатов на выборы 2017 года, несмотря на растущие требования демократической реформы.
Wir gehen insbesondere von einer im Wesentlichen homogenen Wählerschaft aus, so dass selbst eine geringe Wahlbeteiligung keine Nachteile für bestimmte ethnische oder kulturelle Gruppen mit sich bringt. В частности, мы принимаем по существу однородный электорат, чтобы даже низкая активность избирателей не была в ущерб особым этническим или культурным группам.
Die Stimmung in den EU-Hauptstädten ist nervös, während sich der Tag des Volksentscheids nähert, denn die Zukunft der EU liegt in den Händen der unberechenbaren irischen Wählerschaft. В столицах ЕС настроение нервозности нагнетается по мере приближения дня выборов, поскольку будущее ЕС находится в руках непредсказуемых избирателей Ирландии.
In verschiedenen Untersuchungen bezeichnet sich ein Großteil der zentraleuropäischen Wählerschaft als "rechtsgerichtet", aber die vielen Jahre des kommunistischen Paternalismus haben den politischen Schwerpunkt der Region stark nach links verschoben. Результаты исследований показали, что значительная часть избирателей в Центральной Европе причисляет себя к правым, однако за долгие годы коммунистической опеки политический центр тяжести явно сместился влево.
Doch wenn Obama sein Versprechen des Wandels nicht einhält, wird es Jahrzehnte dauern, bevor die Wählerschaft ihr Vertrauen wieder einem Kandidaten schenkt, der behauptet, er sei anders als die üblichen Politiker. Однако если Обама не осуществит обещанные перемены, пройдут десятилетия до того, как избиратели снова доверятся кандидату, заявляющему о том, что он отличается от ряда обычных политиков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!