Примеры употребления "Vorschrift" в немецком с переводом на русский

<>
Es wird vielmehr zur religiösen Vorschrift. Он становится религиозной нормой.
Beachten Sie bitte die Sicherheitsvorschriften, die auf unserem Werksgelände gelten Обратите, пожалуйста, внимание на меры безопасности, которые существуют на территории нашего завода
Wäre es auch so, wenn die Vorlage ,,Vorschrift 75" hieße? Было бы это так, если бы этот законопроект назывался "Постановление 75"?
Da gibt es zum Beispiel diese Vorschrift in Levitikus - "Du sollst die Ecken deines Bartes nicht abscheren." В Левите есть правило - "Не порть края бороды твоей".
Enthält die US-amerikanische Vorschrift sich von uniformierten Beamten im Genitalbereich betatschen zu lassen ein psychologisches Element? существует ли психологический элемент в требовании США принимать ощупывания гениталий чиновниками в форме?
jetzt, da eine Vorschrift geschrieben wurde, die eine Rückdatierung verbietet, wird dieser spezielle Betrug nicht noch einmal passieren. теперь, когда был написан закон, который запрещает проведение мероприятий задним числом, данное отдельное жульничество не повторится снова.
Welche Veränderungen bringt die Vorschrift, Sprachkenntnisse vorweisen zu müssen, sowohl für die Russen als auch für die Gastarbeiter? Что изменит обязательность знания языка и для россиян, и для самих приезжих?
Wir müssen unsere Demokratien erneut einer Prüfung unterziehen, da diese bloße Formvorschriften ohne wirkliche Substanz zu sein scheinen. Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания.
Und dann erlebte ich tatsächlich die aufdringliche Berührung der Genitalien und Brüste, die neuerdings für US-Reisende Vorschrift ist. И, конечно же, я ощутила навязчивое прикосновение к гениталиям и груди, что в настоящее время является стандартной политикой для путешественников в США.
Die Devise "kauft amerikanisch", die als Vorschrift im Konjunkturpaket der amerikanischen Regierung enthalten war, hat die meiste Aufmerksamkeit erregt. Наибольшее внимание в программе экономического стимулирования США получило направление "покупайте американское".
Tatsächlich wird meiner Ansicht nach die Demokratie durch den Islam nicht nur zugelassen, sondern sie kann als religiöse Vorschrift aufgefasst werden. Более того, с моей точки зрения, демократия не только разрешена исламом, но может даже стать религиозной нормой.
In seinen laut Vorschrift verfügbaren 55 Kubikmetern fasst er bis zu 29 Tonnen - Waren mit einem Einzelhandelswert von ca. $500.000 (oder mehr). Он вмещает до 29 тонн в своих 2000 кубических футов рекомендованного полезного пространства - товары приблизительно на сумму $500000 (или больше) при розничной продаже.
Auf der Nachfrageseite aber herrschten aufgrund einer Vorschrift, wonach ein Klub nie mehr als zwei Legionäre pro Spiel einsetzen durfte, sehr wohl Beschränkungen. Однако спрос жестко регулировался благодаря правилу, не позволявшему клубам выставлять более двух иностранных игроков в течение одной игры.
Auf der Nachfrageseite aber herrschten sehr wohl Beschränkungen und zwar aufgrund einer Vorschrift, wonach ein Klub nie mehr als zwei Legionäre pro Spiel einsetzen durfte. Однако спрос жестко регулировался благодаря правилу, не позволявшему клубам выставлять более двух иностранных игроков в течение одной игры.
Aus Gründen der Fairness und der Rechtsstaatlichkeit muss diese Vorschrift für die Außergewöhnlichen Kammern geändert werden, so dass internationale Anwälte ebenso zur Verteidigung beitragen können. Ради справедливости и надлежащей правовой процедуры это правило необходимо изменить для Чрезвычайного Кабинета Судьи, чтобы международные адвокаты могли внести равный вклад в защиту.
Eine Vorschrift zum strukturellen Haushaltssaldo erlaubt Defizite nur dann, wenn der aktuelle Kupferpreis unter seinem 10-Jahres-Gleichgewicht liegt oder die Produktion hinter dem langfristigen Trend zurückfällt. Правило сохранения структурного баланса бюджета ограничивает дефицит в той степени, в которой текущая цена на медь находится ниже своего 10-летнего устойчивого значения или в которой объем производства находится ниже своего долговременного тренда.
Es überrascht, dass eine Vorschrift so viel Positives zu einem so geringen Preis bewirken kann - die Kosten sind wesentlich geringer als in vielen anderen Bereichen, in denen die Politik ökonomisch kostspielige Sicherheitsanforderungen verlangt. Потрясает, что регулирование может сделать так много хорошего за такую незначительную стоимость - значительно меньше, чем во многих других областях, в которых государственная политика устанавливает экономически дорогостоящие требования к безопасности.
Um das System schlank zu halten, sollte es eine Bestimmung geben, die bestimmte Einzelpersonen und Unternehmen - jene, die erfahren genug sind, um ihre eigenen Angelegenheiten zu regeln, oder wohlhabend genug, um ein finanzielles Scheitern zu bewältigen - von der Vorschrift befreit, vor dem Kauf eines verschreibungspflichtigen Finanzprodukts die Genehmigung eines registrierten Finanzfachmanns einzuholen. Для того чтобы поддерживать систему в форме, должна быть возможность того, что некоторые физические лица и фирмы - достаточно умудренные, чтобы вести свои собственные дела, или имеющие достаточное благосостояние, чтобы справиться с финансовым крахом - могли покупать финансовый продукт по рецепту без предварительного одобрения ЗПС.
Die ersten dieser N.S.F. finanzierten Gruppen nahmen sich Ordnungspolitik für landwirtschaftliche Biotechnologie vor und sprachen sich dafür aus, dass die Regierung die Gesetze für den Anbau von GM-Kulturpflanzen verschärfen sollte, einschließlich einer neuen Vorschrift, laut der die Nahrungsmittel aus diesen Ernten gekennzeichnet werden sollen, damit der Verbraucher sie erkennen kann. На встрече первой из этих групп обсуждалась регулирующая политика в области сельскохозяйственной биотехнологии, и основной рекомендацией для правительства стало ужесточение положений по выращиванию генетически измененных культур, включая введение нового требования наличия на всех продуктах питания, изготовленных из таких культур, специального ярлыка с информацией для потребителей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!