Примеры употребления "Voraussetzungen" в немецком с переводом "условие"

<>
Diese beiden Voraussetzungen wurden jedoch bereits erfüllt. Но, по сути, оба эти условия уже выполнены.
Keine der politischen Voraussetzungen hat sich geändert. Ни одно из предварительных политических условий не изменилось.
Haben alle diese Anzeichen die gleichen "Voraussetzungen"? Являются ли "агрессия" во всех названных смыслах вызванной одним "условием"?
Bei Ärger haben zwei Menschen die gleichen Voraussetzungen. Когда дело касается гнева, мы имеем дело с двумя людьми, играющими в одинаковых условиях.
Es gibt zwei wichtige Voraussetzungen für klugen Handel: Для умной торговли необходимы два ключевых условия:
Das würde die Voraussetzungen schaffen für den Weltfrieden. Это создаст условия для мира во всем мире.
Dies wiederum schafft die Voraussetzungen für Mitgefühl am Arbeitsplatz. И это также создает условия для сопереживания среди сотрудников.
Der Vorschlag des IWF scheint diese Voraussetzungen zu erfüllen. Предложение МВФ, похоже, соответствует этому условию.
Folgende Voraussetzungen müssen für das anfallende Abwasser geschaffen werden Следующие условия необходимы для поступающих сточных вод
Um diese Ziele zu erreichen, müssen mehrere Voraussetzungen erfüllt sein. Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий.
Offenkundig erfüllen die Länder der Eurozonen-Peripherie diese Voraussetzungen nicht. Очевидно, что страны на периферии еврозоны не отвечают этим условиям.
Mahan präsentierte folgende Voraussetzungen, die ein Land zur "Seemacht" prädestinieren: Мэхэн установил условия, определяющие "морскую державу":
Um einen solchen "Deal" zu ermöglichen, müssen bestimmte Voraussetzungen erfüllt werden. Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
Das sind die wesentlichen Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum in der Region. Это существенные условия для начала жизнеспособного экономического роста в регионе.
Was sollte Israel tun, nachdem die grundlegenden Voraussetzungen der Strategie weggebrochen waren? С крушением самых фундаментальных условий стратегии, что должен делать Израиль?
Unter gewissen Voraussetzungen ist jede Gesellschaft anfällig, in die Barbarei zu versinken. Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
Eine derartige Entwicklung dürfte nur möglich sein, wenn zwei Voraussetzungen erfüllt sind: Подобное, наверное, может произойти только при соблюдении двух условий:
Wahlen sind eine Bestätigung, dass die Voraussetzungen für eine demokratische Ordnung vorhanden sind. Выборы лишь подтверждают, что условия для демократического строя созданы.
Die Voraussetzungen für bürgerliche und politische Rechte können nicht über Nacht geschaffen werden. Невозможно в одночасье создать условия для того, чтобы люди в полной мере могли пользоваться гражданскими и политическими правами.
Die Voraussetzungen einer Blase scheinen daher gegeben, allerdings in geringerem Ausmaß als 1980. И можно сказать, что нынешние условия благоприятны для возникновения пузыря, хотя и несколько меньшего, чем в 1980 х годах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!