Примеры употребления "Voraussage" в немецком с переводом "предсказывать"

<>
Toms Voraussagen traten alle ein. Всё, что Том предсказал, сбылось.
Und wir sagten voraus, was passieren würde. Мы предсказали что так может быть.
Ich kann nicht voraussagen, was geschehen könnte. Я не могу предсказать, что может случиться.
Niemand kann voraussagen, wann der Krieg enden wird. Никто не может предсказать, когда закончится война.
Hansen sagte voraus, dass der Kapitalismus an einer permanenten Unterinvestitionskrise leiden würde. Хансен предсказывал, что капитализм пострадает от кризиса недостатка инвестиций.
Mit der Genotypisierungen können zwar unsere Gene bestimmt, nicht jedoch der Phänotyp vorausgesagt werden. Определение генотипа может позволить определить, какие гены вы имеете, но не всегда может предсказать ваш фенотип.
In China scheint niemals etwas genau so zu geschehen, wie China-Experten es voraussagen. Кажется, что никогда ничего не случается в Китае в том виде, в котором это предсказывают эксперты по Китаю.
Aber die von politischen Analytikern vorausgesagten radikalen Umbrüche werden sich wohl als kleine Erschütterungen erweisen. Но радикальные политические потрясения, которые предсказывают аналитики, окажутся лишь небольшим сотрясением.
Genau wie die Frauen auf Hawaii, die mich aufzogen, vorausgesagt haben, ist die Welt in Schwierigkeiten. Как и предсказывали те гавайские женщины, воспитавшие меня, мир попал в беду.
Aber hätten sie auch diese beispiellosen Aktivitäten kurz vor der halben Lebensdauer der Erde voraussagen können? Но могут ли они предсказать, что это случится раньше, чем в середине жизни Земли?
Zu Beginn des Irak-Kriegs unter US-Führung bildeten sich zwei konkurrierende Voraussagen über sein Ergebnis. В начале войны США с Ираком предсказывали два вероятных её исхода.
Als ob dies die Karten wären, die wir bräuchten, um vorauszusagen, wo der Bider zu finden ist. Как если бы именно эти карты нам были нужны, чтобы предсказать, где вы найдете бобра
Diesen Abschwung haben wir jetzt, doch sind die Ergebnisse das genaue Gegenteil von dem, was Friedman vorausgesagt hat. Так вот, спад этот сейчас захлестнул нас, но результаты оказались прямо противоположными тем, которые предсказал Фридман.
Es gibt viele Dinge, die der von mir verfolgte Ansatz voraussagen kann, und einige, bei denen es nicht geht. многое я могу предсказать, но некоторые вещи не могу.
Die Wirtschaftstheorie ist nicht ausreichend weit entwickelt, um große Wendepunkte anhand von Grundprinzipien oder mathematischen Modellen voraussagen zu können. Экономическая теория не является достаточно развитой, чтобы предсказать основные поворотные моменты, основанные на первых принципах или математических моделях.
In Studien wurde eine Gruppe von Menschen gebeten, einige Wirtschaftsartikel zu lesen und dann die Preisentwicklung für den nächsten Tag vorauszusagen. Исследователи попросили группу респондентов прочитать стопку рыночных комментариев и предсказать изменение цен на последующий день.
Weil wir also die Zukunft nicht voraussagen koennen, wollen wir eine Menge unserer Zeit darauf verwenden, zu versuchen die Zukunft zu erschaffen. В силу того, что мы не можем предсказывать будущее мы хотим потратить достаточно много времени пытаясь создать будущее.
China hat sich viel rascher zu einer Weltmacht entwickelt, als die meisten Beobachter - und Chinas eigene Führung - noch vor zehn Jahren vorausgesagt hätten. Китай стал мировой державой значительно быстрее, чем большинство наблюдателей - как и собственные лидеры Китая - могли предсказать всего десять лет назад.
Bei der Eröffnung eines neuen Gebäudes an der London School of Economics fragte die Königin von England, warum niemand die Krise vorausgesagt hatte. Открывая новый корпус при Лондонской школе экономики, Королева Англии поинтересовалась, почему же никто не предсказал кризис.
Einige haben sogar vorgeschlagen, das aufgrund dieser falschen Ansichten vorausgesagte Ergebnis zu beschleunigen, indem man den Irak in seine ursprünglich "echten" Bestandteile zerlegt: Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!