Примеры употребления "Verluste" в немецком с переводом на русский

<>
Sparguthaben über 100 000 Euro erlitten Verluste. Вклады, превышающие 100 000 евро (133 000 долларов США) претерпели "стрижку".
Aber bei dieser Revolution gab es auch Verluste. Но были жертвы этой революции.
Die Gewinne eines Landes sind die Verluste des anderen. Что хорошо для одной страны, для другой - плохо.
Und auch mit ihren Optionen machten diese CEOs Verluste. Главные исполнительные директора также потеряли свои премиальные в виде опционов.
Allerdings haben große Verluste ungünstige psychologische Auswirkungen auf die Märkte. Однако крупные отрицательные обороты имеют неудачное психологическое воздействие на рынки.
Der Vorschlag, Verluste auf zyprische Kleinanleger umzulegen, hatte dagegen keinerlei Rechtfertigung. Напротив, предложение обложить налогом мелких вкладчиков на Кипре вообще не имеет какого бы то ни было оправдания.
Als Kreditgeber machen die Banken Verluste, wenn die Kreditnehmer insolvent werden. Будучи кредиторами, банки теряют от дефолта заемщиков.
In der Tat, zu so tiefen Preisen, dass sie beim Verkauf Verluste machen. Фактически, цена настолько низкая, что компания теряет деньги при каждой сделке.
Die Verluste für den Rest der Weltwirtschaft können meiner Ansicht nach beschränkt bleiben. Я верю, что вред всей остальной мировой экономике можно ограничить.
Siebtens wären die Verluste unter der Zivilbevölkerung, die ein Militärschlag verursachen würde, hoch. В-седьмых, количество жертв в результате военного удара будет очень высоким.
In nur wenigen Jahren wurde San Francisco zur ersten tötungsfreien Stadt, ohne Verluste zu machen. И в течение всего нескольких лет Сан-Франциско стал первым городом, где животных не убивают.
Für alle Verluste, die uns bei einer eventuellen Lieferverzögerung entstehen, müssen wir Sie verantwortlich machen За все издержки, которые возникают у нас в случае возможной задержки отправки, Вы должны взять ответственность на себя
Tatsächlich weiß niemand, wie viele Verluste es in den zehn Kriegsjahren unter der Zivilbevölkerung gab. Действительно, никто даже не знает, сколько за десять лет войны там было жертв среди гражданского населения.
Die Beobachtungsstelle sagte, es habe am Donnerstag Verluste auf beiden Seiten gegeben, nannte aber keine Details. Центр заявил, что в четверг были жертвы с обеих сторон, но не привел конкретных данных.
Nach Angaben der Internationalen Arbeitsorganisation haben die Gewerkschaften in den meisten Ländern der Welt Verluste zu verzeichnen. По сообщениям Международной Организации Труда, профсоюзы утрачивают свою роль и влияние во многих странах мира.
Die Verluste reichen von 65 bis 98 Prozent, für diese riesigen Organismengruppen, wie in den dunkelblauen Balken dargestellt. Они варьируются в пределах 65-98% для основных групп организмов, как показано на тёмно-синих сегментах.
Und wenn das Portfolio sich schlecht entwickelt - Verluste von 1% pro Jahr -, verlieren sie ungefähr 70% ihrer Investitionen. А если портфель ждет плохое будущее - он будет терять 1% ежегодно - то они потеряют примерно 70% своих инвестиций.
Wenn das Szenario für die Industrieländer zutrifft, werden viele Entwicklungsländer Verluste erleiden und ein deutlich reduziertes Wachstum erleben. Если сценарий с промышленно развитыми странами верен, то и многие развивающиеся страны потерпят неудачу и ощутят заметное снижение роста.
Manche Länder mit dem höchsten Wachstum der Arbeitsproduktivität wiesen auch die höchsten Verluste hinsichtlich Wettbewerbsfähigkeit auf (Irland beispielsweise). Некоторые страны, достигшие наивысшего роста производительности труда, также потеряли больше всего конкурентоспособности (например, Ирландия).
Besorgt über ihre Verluste will die UMNO ihr Anrecht auf die Verteidigung des Islam in Malaysia geltend machen. UMNO, видя, что теряет позиции, заявила о курсе на защиту ислама в Малайзии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!