Примеры употребления "Unterfangen" в немецком

<>
Ein ziemlich großes Unterfangen also, und wir arbeiteten an den Automaten; Это достаточно крупная затея и мы работали над автоматами по продаже.
Vom wirtschaftlichen Standpunkt aus gesehen war der Beitritt zur Union mit der sich daraus ergebenden Notwendigkeit, mit Wirtschaftsriesen wie Frankreich und Deutschland zu konkurieren, ein eher risikobehaftetes Unterfangen, aber es war eine notwendige Bedingung zur Sicherung der jungen Demokratien. В самом деле, с экономической точки зрения вступление в Европу и необходимость конкурировать с мощной экономикой Германии или Франции, были рискованными, но это было необходимым условием для укрепления их демократии.
Dies ist ein aufregendes, neues Unterfangen. Это - очень волнующее новое начинание.
Aber dieses Unterfangen ist auch riskant. Слишком опасно.
Aber ein solches Unterfangen ist problematisch: Но сделать это достаточно сложно.
Ohne Demut ist Mut ein gefährliches Unterfangen. Без смирения мужество - опасная игра.
In "Stammesgesellschaften" ist das kein leichtes Unterfangen. В обществах, построенных по "племенному" принципу, добиться этого нелегко.
Und doch, Ich beharre auf diesem abenteuerliche Unterfangen. И все же я продолжаю это донкихотское начинание.
Wenn man über das Problem nachdenkt - welch riesiges Unterfangen! Представьте себе, насколько это колоссальный проект.
Im Laufe der Geschichte sind derartige Unterfangen immer schiefgegangen. На протяжении всей истории такие попытки всегда проваливались.
Angesichts einer globalen Bewegung der Wut, kein leichtes Unterfangen. Это непросто, если принять во внимание глобальный характер террора.
Mir erscheint das als ein zutiefst unglaubwürdiges Unterfangen der Medizin. Для меня - это одно из циничных упражнений в медицине.
Kein wichtiges Unterfangen, das Innovation verlangte, wurde je ohne Risiko angegangen. И ни один прорыв, требующий инноваций, не был совершён без риска.
Dies ist ein langwieriges und schwieriges Unterfangen, aber es gibt keine Alternative. Это длинное и трудное предприятие, но никакой альтернативы ему нет.
Daher ist ein Kompromiss selbst zwischen den gemäßigten Kräften ein schwieriges Unterfangen: Таким образом, достичь компромисса сложно даже среди "умеренных":
Es ist ein mühseliges und ernstes Unterfangen, manchmal erhebend und manchmal extrem frustrierend. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
Das europäische Projekt - so idealistisch es war - war immer ein Unterfangen von oben. Европейский проект, остающийся таким же идеалистичным, каким он был всегда, направлял усилия сверху вниз.
Russlands Nachbarn - ob demokratisch oder nicht - sind bei diesem Unterfangen Europas natürliche Verbündete. Соседи России - демократичные и недемократичные - являются в этом усилии естественными союзниками Европы.
Die Konjunkturbelebung kann also als sehr kostspieliges Unterfangen und großteils vertane Chance bewertet werden. Таким образом, можно считать, что стимулы были очень дорогой и, по большей части, упущенной возможностью.
Die ursprüngliche Lancierung der Mittelmeerunion etwa hätte das ganze Unterfangen fast zum Scheitern gebracht. Первоначальная идея Средиземноморского союза почти что потопила все предприятие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!