Примеры употребления "Unterbrechungen" в немецком

<>
Es ist wirklich ein leichter weg für Bakterien, mit gelegentlichen Unterbrechungen der unbeabsichtigten, jeodch gezwungen Stoß zum Ausgang. Прямо райские кущи для бактерий, но с периодическими перерывами на незапланированную спешку к выходу.
China hält seit 30 Jahren ein nachhaltiges, rasches Wirtschaftswachstum ohne wesentliche Schwankungen und Unterbrechungen aufrecht - bisher. В Китае уже в течение 30 лет наблюдается устойчиво быстрый экономический рост без существенных колебаний или прерываний - пока что.
Es regnete fünf Tage ohne Unterbrechung. Дождь шёл пять дней без перерыва.
Es gibt bisher noch keine Möglichkeit festzustellen, ob es sich dabei lediglich um Schwankungen in einem langsamen Erholungsprozess oder um eine Unterbrechung des positiven Trends handelt. Пока нельзя сказать, является ли это простыми колебаниями в медленном процессе восстановления или остановкой в положительном направлении.
Nach der abrupten Unterbrechung der Versorgung mit Treibstoff und anderen Bodenschätzen aus Russland in den frühen 1990er Jahren, dem Scheitern der Planwirtschaft und der anschließenden schweren Hungersnot Mitte der 1990er Jahre, blieb der nordkoreanischen Führung nicht anderes übrig, als informelle Marktaktivitäten zu tolerieren. Внезапное прекращение поставок нефти и природных ресурсов из России в начале 1990-х годов, провал плановой экономики и последующий тяжелый голод в середине 1990-х годов не оставили руководителям Северной Кореи никакой альтернативой, кроме как допустить деятельность черного рынка.
Nach einer kurzen Unterbrechung, wurden die Bautätigkeiten aber wieder aufgenommen. После короткого перерыва строительство возобновилось.
OSAKA - Der Erdrutschsieg der Demokratischen Partei Japans (DPJ) bei der Parlamentswahl letzten Sonntag setzte jenem von einer Partei dominierten System ein Ende, das die Liberaldemokratische Partei fast ohne Unterbrechung seit 1955 beherrscht hatte. ОСАКА - Вчерашняя блестящая победа на всеобщих выборах Демократической Партии Японии (ДПЯ) положила конец однопартийной системе, которую контролировала всеобъемлющая Либерально-демократическая Партия Японии (ЛДП) с 1955 года практически без перерыва.
Entweder die USA und Russland verlegen sich darauf, sich bei jeder Gelegenheit und zu jedem möglichen Zeitpunkt gegenseitig zu torpedieren oder sie nutzen die aktuelle Unterbrechung ihrer Beziehungen, um eine neue zukunftsweisende Agenda der Kooperation zu entwerfen, die sich auf weltweite Probleme wie das anhaltende Chaos im Nahen Osten konzentriert. Теперь США и Россия могут либо начать "подставлять ножки" друг другу при любом удобном случае, либо использовать нынешний перерыв в отношениях для разработки новой, ориентированной на будущее программы сотрудничества с основным акцентом на глобальные проблемы, такие как продолжающийся хаос на Ближнем Востоке.
Außerdem unterliegen diese Quellen Unterbrechungen: Кроме того, источник энергии неустойчив.
So, ohne weitere Unterbrechungen, los geht's. Итак, без дальнейшего промедления, поехали.
Worin bestehen also diese Unterbrechungen, die im Büro passieren, aber sonst nirgends? Так что это за отвлекающие факторы, которые есть в офисе, но нет в других местах?
Sehr, sehr wenige Leute haben tatsächlich längere Zeiträume ohne Unterbrechungen im Büro. У крайне маленького количества людей на самом деле есть промежутки никем не прерываемого времени в офисе.
Und es gibt inzwischen sehr viele Unterbrechungen auf der Welt wegen dieser Manager. И много промедлений из-за менеджеров.
Die Verbraucher in den Industrieländern betrachten eine Stromversorgung ohne Unterbrechungen einfach als Gegebenheit. Для потребителей в промышленных странах непрерывное энергообеспечение является само собой разумеющимся.
Die Unterbrechungen des Wachstums und Arbeitslosigkeit verursachen ein unhaltbar hohes Ausmaß an Kosten, Стоимость прерванного роста и безработицы была невыносимо велика.
Für die Unternehmen bedeuten Nachverhandlungen Unsicherheit und mögliche Unterbrechungen der Produktion und der Ertragsflüsse. Для компаний пересмотр условий контрактов может означать неуверенность и возможные задержки в производстве и получении прибыли.
Im Büro sind die meisten Unterbrechungen und Ablenkungen, die die Leute tatsächlich von der Arbeit abhalten, unwillentlich. А в офисе большинство отвлекающих факторов, из тех, которые препятствуют выполнению работы, являются вынужденными.
Gestützt von einer tiefen, intuitiven Einschätzung glaubte man aufrichtig, dass Unterbrechungen dieses aufstrebenden Trends lediglich geringfügig und vorübergehend sein konnten. Люди искренне верили в то, что паузы в данной восходящей траектории могут быть лишь незначительными и кратковременными, опираясь в своих суждениях, похоже, лишь на интуицию.
Dabei wird diese Sicherheit durch das korrupte staatliche Management dieser Unternehmen gefährdet, weil dem Land dadurch Unterbrechungen der Energieversorgung drohen. Например, он заблокировал продажу региональных энергетических компаний, т.к. по его словам их приватизация угрожает "национальной безопасности" Украины, хотя безопасности Украины угрожает как раз коррумпированное и некомпетентное государственное руководство данными компаниями, которое делает Украину уязвимой перед энергетическими отключениями.
Die Kosten für den Schuldendienst passen sich ohne drastische Unterbrechungen aufgrund eines Vertrauensverlusts, einer Krise, Umschuldung und so weiter, automatisch an. Стоимость обслуживания долга автоматически скорректируется без серьёзного ущерба, вызываемого потерей доверия, кризисом, реструктуризацией долга и т.п.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!