Примеры употребления "Ungeachtet" в немецком с переводом на русский

<>
Переводы: все214 несмотря на66 невзирая на1 другие переводы147
Ungeachtet der Beweggründe Bushs muss Pakistan diese Einschätzung ernst nehmen. Пакистан должен отнестись к этому мнению серьезно, независимо от побуждений Буша.
Aber ungeachtet dessen ließen solche nicht lange auf sich warten. Тем не менее, история их предоставит достаточно скоро.
Infolgedessen können Menschen ungeachtet der ermittelten Durchschnittswerte häufig Nachteile daraus erwachsen. В результате, средние значения скрывают страдания людей.
Diese Waffen sind schlecht, ungeachtet, in wessen Besitz sie sich befinden. Ядерное оружие опасно, вне зависимости от того, кто им владеет.
Ungeachtet des alten Sprichworts hat die "Wahrheit" allein noch niemanden befreit. Вопреки старой пословице, "правда" сама по себе никого не освобождает.
Man möchte, ungeachtet der Konsequenzen für die Außenpolitik, alle Sozialausgaben erhalten. Они предпочтут не урезать расходы на соцобеспечение, вне зависимости от последствий для внешней политики.
Der Algorithmus des first mover hat ungeachtet des Wahrheitsgehalts der Nachricht funktioniert. Алгоритм первопроходца работает независимо от достоверности новости.
Infolgedessen sind die Menschen ungeachtet der zunehmend autokratischen Staatsführung noch fügsamer geworden. В результате люди стали еще послушнее перед лицом все более автократической власти.
Ungeachtet wie schlecht sich Märkte gebaren, ist staatliche Kontrolle "immer noch schlimmer." как бы плохо ни функционировали рынки активов, государственный контроль "всегда действует хуже".
Die Tories wollen einfach weniger Staat, ungeachtet der Konsequenzen für das Wachstum. Тори хотят уменьшить правительство независимо от последствий для экономического роста.
Ein unpopulärer Krieg hätte die Rekrutierung von militärischem Personal ungeachtet der Umstände erschwert. Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах.
Die Lösung ist, dass diese Konstruktionen, ungeachtet des ersten Eindrucks, nicht synonym sind. Проблема в том, что конструкции этих предложений, не смотря на их кажущуюся схожесть, не являются синонимичными.
Ungeachtet der Ursachen des Terrors steht fest, dass sich die Opferzahlen ständig erhöhten. В действительности, каким бы ни был источник терроризма, его смертоносная сила возрастает.
Diese Ernennungen haben ungeachtet der Verdienste der betreffenden einzelnen Mitglieder ein schlechtes Beispiel gesetzt. Эти назначения создают неудачный прецедент, независимо от того, каковы достоинства людей, назначенных на должность таким образом.
Aufgrund des Gutscheinsystems können alle Schüler, ungeachtet des Familieneinkommens, die Schule ihrer Wahl besuchen. Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор.
Ungeachtet des fiskalpolitischen Kurses der Regierung, kann der Leitzins nicht unter null gesenkt werden. Независимо от бюджетно-налоговой политики правительства, эта процентная ставка не может опуститься ниже нуля.
Der EZB-Präsident stellte klar, dass er seiner Pflicht ungeachtet des politischen Drucks nachkommen werde. Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления.
Ungeachtet der Frage, welches Gesetz anwendbar ist, darf es keine Lücken hinsichtlich des Schutzes geben. В защите не должно быть бреши, какой бы закон не применялся.
Versuche mithilfe der Steuerpolitik die Wirtschaft zu stabilisieren kommen, ungeachtet der Begleitumstände, für gewöhnlich zu spät. Результаты использования финансово-бюджетной политики для стабилизации экономики обычно проявляются слишком поздно, не принося желаемый эффект, независимо от ситуации.
Es gibt keinen Grund zur Annahme, dass Zinserhöhungen ungeachtet der Inflationsursache das Mittel der Wahl wären. Этот непродуманный рецепт основан на недостаточной экономической теории или эмпирических свидетельствах;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!