Примеры употребления "Seite an Seite" в немецком

<>
Er empfiehlt Frauen eindringlich, Aktivitäten auszuprobieren, die sie Seite an Seite mit ihren Männern ausüben können, anstatt ausschließlich direkte Gespräche zu führen, um Nähe zu ihren Partnern zu erfahren. Он призывает женщин пробовать делать какую-либо работу бок о бок с мужчиной, а не только общаться лицом к лицу, чтобы стать ближе своим супругам.
Im letzten Mai hatte ich diese außergewöhnliche 24-Stunden-Phase, in der ich zwei Visionen der Welt sah, die Seite an Seite leben - eine ist auf Gewalt begründet und die andere auf Transzendenz. В прошлом мае у меня были необычные 24 часа - я различила два видения мира, живущие бок о бок - одно основано на жестокости, а другое - на трансцендентности.
Menschen unterschiedlicher Nationalität und ethnischer Herkunft haben in dieser Region Jahrhunderte lang Seite an Seite gelebt, ihre Bräuche, Traditionen, Brot und Wein miteinander geteilt und gegenseitigen Respekt für die Kulturen und Sprachen der anderen gezeigt. Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга.
Ein Israel und ein Palästina, denen es gelingen kann ihre Streitigkeiten beizulegen und Seite an Seite als Demokratien zu existieren, würden zu einer Insel der Stabilität und Vernunft in einem Meer aus politischem Chaos und wirtschaftlicher Sparmaßnahmen. Израиль и Палестина, если они смогут разрешить свои разногласия и жить бок о бок, соблюдая принципы демократии, станут островом стабильности и здравомыслия в море политических беспорядков и спада экономики.
Männer bekommen Vertrautheit, indem sie Seite an Seite agieren. У мужчин межличностные отношения, как правило, складываются во время совместной работы.
Tatsächlich ist das genau das selbe Bild Seite an Seite. На самом деле, тут рядом две одинаковых картинки.
Seite an Seite mit Hollywoodstars seine Verhaftung zu provozieren, lenkt nur vom Thema ab. Провокация арестов голливудских звезд - это диверсия.
Es ist komisch, wenn Sie gehen, gehen Sie Seite an Seite in die gleiche gemeinsame Richtung. Интересно, что когда вы гуляете, вы идёте рядом друг с другом в одно общем направлении.
Es ist offensichtlich keine Schule, obwohl sie Seite an Seite an Tischen mit Stift und Papier arbeiten. Точно не школа, хотя они занимаются плечом к плечу за столом, с карандашом в руке.
Wenn zwei Menschen Seite an Seite stehen, Schulter an Schulter, und ihre Augen auf ein gemeinsames Ziel richten. когда двое стоят рядом, как бы, плечом к плечу, и смотрят пристально вдаль, на общую цель.
Du hast Seite an Seite neben den Leuten gestanden, zu denen unsere Politiker alle vier Jahre verzweifelt eine Beziehung aufbauen wollen, oder?" Ты стоял плечом к плечу с этими ребятами, до которых наши политики не могут достучаться каждые четыре года.
Seite an Seite auf dem Zuschauerpodium des Stade de France sitzend hätten George Leekens und Eden Hazard gut und gerne Frieden schliessen können. Сидя рядом на трибуне арены Stade de France, Жорж Леекенс и Эден Азар помирились.
Die Parteibasis ist eher gesichtslos mit Kommunisten, ehemaligen Guerillas und radikalen Mitstreitern, die Seite an Seite marschieren mit einer gemäßigten Mehrheit aus Sozial- und Christdemokraten. Но - и в этом лежит опасность - в следующий раз второго раунда может и не быть.
Das Internet verändert die Art und Weise, wie Karten gemacht werden und erlaubt es Laien, Seite an Seite mit unerschrockenen Abenteurern und Geographen zu arbeiten. Интернет преобразует то, как составляются карты, позволяя обычным людям (которых сейчас называют "гражданскими картографами") работать совместно с отважными искателями приключений и профессиональными географами.
Mein Plädoyer, Pläne und Strategien Seite an Seite mit den spezifischen Emissionszielen zu diskutieren, mag aussehen, als würde man damit eine Verzögerung der Verhandlungen riskieren. Может сложиться впечатление, что мой призыв обсуждать планы и стратегии, наряду с определенными целями по ограничению эмиссии, представляет собой риск препятствию переговорного процесса.
Er wird es ermöglichen, dass Diplomatie, Krisenmanagement und sich herausbildende europäische Verteidigungskapazitäten an Seite an Seite mit stärker traditionellen Formen der Politik wie Handel und Entwicklung genutzt werden können. Он позволит использовать дипломатию, кризисное управление и развивающуюся европейскую обороноспособность совместно с более традиционными стратегиями, такими, как развитие торговли.
Ich habe es sehr deutlich gefühlt, während unserer kleinen Beratungen in Vevey, dass, wenn Menschen verschiedenster Überzeugungen zusammenkommen, um Seite an Seite für ein gemeinsames Ziel zu arbeiten, Unterschiede hinweg schmelzen. Особенно сильно я это ощутила в ходе небольших дискуссий в швейцарском городке Веве - когда люди с различными убеждениями работают совместно ради общей цели, их различия просто растворяются.
In einem Interview bemerkte Erdogan kürzlich, dass die Türkei zu einer "Quelle der Inspiration" für Länder des Nahen Ostens werden könnte, da sie gezeigt hat, dass Islam und Demokratie harmonisch Seite an Seite existieren können. В своём недавнем интервью Эрдоган отметил, что Турция может быть "источником вдохновения" для стран Ближнего Востока, поскольку она показала, что ислам и демократия могут гармонично сосуществовать.
Der Krieg im Irak wird die Spannungen zwischen der sunnitischen Minderheit und der schiitischen Mehrheit des Landes nur verschärfen, und diese Spannungen könnten durchaus andernorts reproduziert werden, wo Sunniten und Schiiten Seite an Seite leben. Война в Ираке только еще больше усилит противоречия между меньшинством суннитов и большинством шиитов в стране, а такие противоречия могут легко распространиться и на другие области, где по соседству живут сунниты и шииты.
Schlagzeilen machte, dass der IWF jetzt glaubt, Länder könnten sogar Kapitalkontrollen, umbenannt in "Maßnahmen zum Management von Kapitalflüssen", einsetzen, wenn sie Seite an Seite mit geldpolitischen und haushaltspolitischen Maßnahmen, dem Aufbau von Fremdwährungsreserven und makroprudenziellen Finanzregulierungen gehen. Но сейчас новостные заголовки посвящены тому, что МВФ теперь считает, что страны могут даже использовать средства управления капиталом, переименованные теперь в "меры по управлению потоками капитала", если их внедрять наряду с кредитно-денежными и налогово-бюджетными мерами, накоплением валютных резервов и осторожным макроэкономическим финансовым регулированием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!