Примеры употребления "Schluß" в немецком

<>
Am Ende sind wir zu dem Schluß gekommen, dass Kindern in Gruppen von alleine lernen können, Computer und das Internet zu nutzen, ungeachtet dessen wer sie waren, oder wo sie sich befanden. Итак, мы пришли к выводу, что группы детей могут самостоятельно научиться пользоваться компьютером и Интернетом, независимо от того, кто они или где они находятся.
Die Schlussfolgerungen sind klar ersichtlich. Выводы лежат на поверхности.
Sie kämpfte bis zum Schluss. Она боролась до конца.
Ich ziehe den gegenteiligen Schluss. Я прихожу к противоположному выводу.
Rory, Sie erwähnten Libyen zum Schluss. Рори, вы упомянули Ливию в конце.
Doch wäre diese Schlussfolgerung falsch. Но такой вывод был бы неправильным.
So sah ich zum Schluss mit meinem Bart aus. Поэтому к концу года я стал вот таким.
Die Schlussfolgerung scheint klar zu sein. Вывод кажется очевидным.
Aber Ospel habe sich zum Schluss auf Wuffli verlassen. Но Оспель в конце концов положился на Вулффли.
Die Schlussfolgerung mag Ihnen banal erscheinen: Вывод может показаться тривиальным:
Zum Schluss küsst die erleichterte Patientin ihr die Hände. А в конце спасенная пациентка целует ей руки.
Schlussfolgerungen über Spekulationshandel, Preisblasen und Vertrauensstabilität; выводы о спекулятивных операциях, пузыри на рынках, а также стабильность доверия;
Und daher habe ich es für den Schluss aufgehoben. Поэтому я оставил ее на конец.
Die Schlussfolgerungen liegen auf der Hand. Выводы лежат на поверхности.
Zum Schluss möchte ich Sie bitten, mit mir den Nachhaltigkeits-Song zu singen. В конце я бы хотел, чтобы вы помогли мне спеть экологичную песню.
Zu diesem Schluss kamen deutsche Wissenschaftlern. К этому выводу пришли немецкие учёные.
Selbstverständlich, und zwar ganz zum Schluss, vorausgesetzt, dass alles klappt und der Weltuntergang nicht stattfindet. Конечно, в самом конце, если в итоге все получится и конец света не наступит.
Das führt zu einer einfachen Schlussfolgerung: Это приводит к простому выводу:
Der starke Vermögensrückgang der Haushalte in den letzten beiden Jahren hat damit jedoch Schluss gemacht. Однако, резкое сокращение благосостояния семей за последние 2 года положило этому конец.
Die logische Schlussfolgerung hieraus ist klar: Отсюда очевидный вывод:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!