Примеры употребления "Schlagen" в немецком с переводом на русский

<>
Wir schlagen vor, die Kosten zu teilen Мы предлагаем разделить расходы
Präsident Obamas republikanischer Herausforderer Mitt Romney versuchte, hieraus Kapital zu schlagen und erklärte: Кандидат от партии республиканцев Митт Ромни попытался извлечь выгоду из сложившейся ситуации, настаивая:
Sollte er sich auf ihre Seite schlagen, könnte er sogar ihr Anführer werden und im Triumph auf den Thron zurückkehren, den er erst vor kurzem formell aufgegeben hat. Если он перейдет на их сторону, то он может даже стать их лидером и триумфально вернуться на трон, который он формально оставил совсем недавно.
Wir schlagen vor, gemeinsam in Aktion zu treten Мы предлагаем принять совместное участие в данной акции
Sie haben versucht, aus Irlands Wissensvakuum in Bezug auf EU-Angelegenheiten und der relativ späten Mobilisierung des "Ja"-Lagers Kapital zu schlagen. Они стремились извлечь выгоду из вакуума знаний в Ирландии о делах ЕС, а также из задержки мобилизации сторонников голосования "за".
Wir schlagen vor, die Ware wie üblich zu expedieren Мы предлагаем поставлять этот товар как и раньше
Aber statt aus den inländischen Ressentiments über die Kritik Chinas politisches Kapital zu schlagen, entschied sich Nakasone dafür, den Schrein kein zweites Mal zu besuchen. Но вместо того, чтобы извлечь выгоду из негодования внутри страны из-за критики со стороны Китая, Накасоне решил не посещать Ясукуни снова.
Wir schlagen vor, die Ware wie folgt zu expedieren Мы предлагаем и в дальнейшем поставлять этот товар
Wenn die chilenischen Rechtsparteien aus Lavins neu gewonnener Popularität Kapital schlagen wollen, dann müssen sie zeigen, dass sie sich von ihrer beinharten konservativen Ideologie freigemacht haben und zu einer pragmatischen, modernen und sachorientierten politischen Kraft geworden sind. Если Чилийские "правые" хотят извлечь выгоду из популярности Лавина, они должны доказать, что они действительно отошли от своей закостенелой консервативной идеологии и стали прагматичными и современными.
Sie schlagen vor, dass die Regierungen in einen Health Impact Fund (Gesundheitswirkungsfonds) einzahlen, der Pharmaunternehmen proportional dazu bezahlt, wie sehr ihre Produkte die globale Krankheitsbelastung reduzieren. Они предлагают, чтобы правительства делали взносы в Фонд содействия здравоохранению, которые будет платить фармацевтическим компаниям пропорционально тому, как их продукция будет способствовать уменьшению глобального бремени болезней.
Es gab sowohl im In- als auch im Ausland hohe Erwartungen, dass Südafrika in Bezug auf internationale Angelegenheiten eine starke Position einnehmen und aus der außergewöhnlichen und unerwarteten Vereinbarung über die Verfassung, die im Jahr 1994 von Nelson Mandela und F. W. de Klerk erzielt wurde, Kapital schlagen könnte und würde. Как внутри страны, так и за рубежом возлагались большие надежды на то, что ЮАР может и будет играть более значительную роль в международных делах, извлекая выгоду из необычного и неожиданного конституционного соглашения, заключенного между Нельсоном Манделой и Ф.В. де Клерком в 1994 году.
Französische Diplomaten (mit zustimmendem Nicken der Griechen und Niederländer, so scheint es) schlagen vor, Rumänien und Bulgarien im Zusammenhang mit Schengen wie siamesische Zwillinge zu behandeln. Французские дипломаты (похоже, с молчаливого согласия греков и голландцев) предлагают, чтобы по всем вопросам Шенгенского Соглашения Румыния и Болгария рассматривались бы в паре, подобно сиамским близнецам.
Oder versucht Sarkozy einfach nur Kapital aus seiner globalen Präsenz zu schlagen, um seine Popularität zu Hause zu steigern, wo eine Mehrheit der französischen Bürger die diplomatische Führerschaft ihres hyperaktiven Präsidenten weiterhin unterstützt? Или Саркози просто старается извлечь выгоду из своей глобальной активности, чтобы усилить свою популярность дома, где большинство французских граждан продолжают поддерживать дипломатическое лидерство своего сверхактивного президента?
Green und Galiana schlagen vor, den Preis für Kohlenstoffemissionen zunächst auf eine niedrige Steuer (vielleicht fünf Dollar pro Tonne) zu begrenzen, um Forschung und Entwicklung im Energiebereich zu finanzieren. Грин и Галиана предлагают лимитирующее ценообразование на углерод с изначально низким налогом (скажем 5 долларов США за тонну), чтобы финансировать исследования и разработки.
Die Terroristen waren und sind geschickter dabei, aus verteilten Betriebsmodellen Kapital zu schlagen. Террористы извлекли большую выгоду из моделей рассредоточенных операций.
Wir schlagen vor, dass ein kleiner Teil der gesamten Devisenreserven der Entwicklungsländer - etwa 1 Prozent - in die Expansion bestehender regionaler Entwicklungsbanken oder die Schaffung neuer derartiger Institutionen geleitet werden, die dann in Infrastruktur und andere maßgebliche Sektoren investieren. Мы предлагаем, чтобы очень малая часть общего объёма валютных фондов развивающихся стран - скажем, 1 процент - отводилась на расширение существующих региональных банков развития или на создание новых, которые бы инвестировали в инфраструктуру и другие ключевые секторы.
Frank-Walter Steinmeier und ich schlagen vor, dass die G-20 zügig konkrete Schritte einleiten, um eine FMS von 0,05% auf den Handel mit Finanzprodukten innerhalb ihrer Grenzen einzuführen, unabhängig davon, ob diese Transaktionen an einer Börse stattfinden. Министр иностранных дел Штайинмайер и я предлагаем, чтобы "Большая двадцатка" приняла конкретные меры к введению ФОН в размере 0,05% во всех отраслях финансовых продуктов в рамках своих юрисдикций, независимо от того, происходят ли такие торги на бирже.
Wir schlagen ein Vorabtreffen vor Мы предлагаем провести предварительную встречу
Den Ölbaronen ein Schnippchen schlagen Разоблачение нефтяных баронов
Wir mussten die Solarzellen schlagen. Нам надо было обыграть солнечные элементы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!