Примеры употребления "Präferenzen" в немецком

<>
Verbrauchsmuster und Präferenzen sind ein integraler Bestandteil derartiger Systeme. Потребление и предпочтения составляют неотъемлемую часть таких систем.
Heute lautet die längst veraltete Wirtschaftstheorie, dass eine rasche Verlagerung der Präferenzen - fantasievoll auch "geringerer Risikoappetit" genannt - den Hauptgrund für die derzeitige Krise auf dem Subprime-Hypothekenmarkt und dem Finanzmarkt darstellt. Сегодня умершая экономическая теория заключается в том, что резкое изменение преференций, получившее красочное название "уменьшенный аппетит к риску", является главной причиной субстандартных ипотечного и финансового кризисов.
Doch weder geschlechts- noch rassenzugehörigkeitsbedingte Diskriminierung beruhen auf allein persönlichen Präferenzen. Но ни пол, ни расовая дискриминация не являются результатом личного предпочтения.
Der Schlüssel zum Verständnis der Finanzmärkte, insbesondere wenn sie so unbeständig sind wie in den letzten Wochen, ist keine Änderung der Präferenzen, sondern eine inhärente Unvollkommenheit des Wissens sowie veränderte Erwartungen in Bezug auf die Zukunft der makroökonomischen Grundlagen. Ключ в понимании финансовых рынков, особенно когда они не устоялись, как это было на протяжении последних недель, спрятан не в изменении преференций, а во врожденном несовершенстве знаний и изменившихся ожиданий в отношении будущего поведения основных макроэкономических показателей.
Die generelle Idee hier, nebenbei bemerkt, ist, das wir unsere Präferenzen wirklich nicht so gut kennen. Общий вывод, по ходу дела, состоит в том, что мы, как правило, не так уж хорошо понимаем наши собственные предпочтения.
Tatsächlich ist aber kein großer Unterschied in grundlegenden menschlichen Werten oder Präferenzen zwischen diesen Ländern und den USA auszumachen. Но на самом деле фундаментальные человеческие ценности или предпочтения в этих странах и в США различаются не столь уж заметно.
Das "Generationsbewusstsein" ist, anders als das "Klassenbewusstsein" vergangener Tage, offensichtlich kein entscheidender Faktor für die politischen Präferenzen der Menschen. "Сознание поколения" пожилых, в отличие от "классового сознания", явно не является определяющим фактором в политических предпочтениях людей.
Unvorhergesehene Aufstände sind überall möglich, wo die Menschen durch Repression an der offenen Äußerung ihrer politischen Präferenzen gehindert werden. Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений.
Zudem weisen experimentelle Daten darauf hin, dass die Präferenzen der Menschen, anders als es die herrschende Wirtschaftstheorie behauptet, veränderbar sind. Кроме того, экспериментальные данные показывают, что, вопреки общепринятой экономической теории, предпочтения людей могут меняться.
Kriege bedingen drastische Verschiebungen in den Präferenzen der Wähler, und radikale Führer und Parteien erhalten nach gewalttätigen Auseinandersetzungen oft deutlich mehr Stimmen als normalerweise. Войны служат причиной драматических изменений в избирательских предпочтениях, и после всплесков насилия радикальные лидеры и партии часто получают гораздо большее количество голосов, чем в мирное время.
Derartige Ergebnisse haben nun Forschungsgebiete wie die experimentelle Mikroökonomie und Neuroökonomie inspiriert, die ihrerseits angefangen haben, prosoziale Präferenzen in ihre Bezugsrahmen zur Entscheidungsfindung einzubeziehen. Подобные результаты начали вдохновлять такие области, как экспериментальная микроэкономика и нейроэкономика, которые, в свою очередь, начали включать в свои модели принятия решений социально-направленные предпочтения.
Es gibt wenig Grund zu der Annahme, dass die politischen Präferenzen eines Unternehmensinsiders die der öffentlichen Investoren widerspiegeln, von denen das Unternehmen finanziert wird. Мало оснований ожидать, что политические предпочтения корпоративных инсайдеров будут отражать предпочтения общественных инвесторов, финансирующих компанию.
Autofirmen können sich nicht auf der Stelle an geänderte Präferenzen der Verbraucher anpassen - welchen Autotyp diese zu kaufen gedenken oder wie oft sie das vorhaben. Автомобильные компании не могут немедленно приспособиться к изменению предпочтений потребителей относительно того, какие марки автомобилей они хотят покупать или как часто они хотят это делать.
Im Gegenzug sind pragmatischere Wähler jedoch zunehmend erzürnt über die politische Lähmung und die Unfähigkeit der Regierungsinstitutionen, den Präferenzen einer klaren Mehrheit der Bevölkerung zu entsprechen. Однако в ответ более прагматичные избиратели все чаще сердятся из-за политического паралича и неспособности их руководящих учреждений реагировать на предпочтения явного большинства населения.
Daraus lässt sich die faktische und unausweichliche Lehre ziehen, dass die Präferenzen eines Landes, das seiner eigenen strategischen Linie überlassen wird, anhaltende und letztlich unhaltbare Ungleichgewichte verursachen können. Практический и неизбежный урок всего этого заключается в том, что, когда какая-либо страна остается со своими политическими инструментами, ее предпочтения могут привести к длительным и, в конечном счете, неустойчивым дисбалансам.
Die größten Vorteile eines zusätzlichen, verpflichtenden staatlichen Sozialversicherungssystems ergeben sich für jene Arbeitnehmer, die eine leistungsorientierte Vorsorge wirklich hochschätzen sollten, aber über ihre eigentlichen Präferenzen nicht Bescheid wissen. Наибольшую пользу требование параллельных взносов в государственную систему социального страхования со стороны правительства приносит тем трудящимся, которые в действительности должны высоко ценить систему установленных пенсионных выплат, но еще не успели определиться в своих истинных предпочтениях.
Aber diese Frauen sind echte Feministinnen - auch wenn sie ihre politischen Präferenzen nicht mit der bereits anerkannten "Schwesternschaft" teilen und auch wenn sie für sich selbst das feministische Etikett ablehnen würden. Но такие женщины являются подлинными феминистками, даже если они не разделяют политических предпочтений уже признанного "сестричества" и даже если сами они отказываются от феминистского ярлыка.
Die Aufgabe besteht nun darin, Prototypen derartiger Systeme an Referenzstandorten einzuführen, um deren Machbarkeit zu studieren, die Präferenzen der Verbraucher zu erkennen, die attraktivsten Geschäftsmodelle zu bestimmen sowie unerwartete Folgen zu identifizieren und abzuwenden. Теперь задача состоит в том, чтобы внедрить экспериментальную систему в репрезентативные общества, чтобы доказать, что это возможно, изучить предпочтения потребителей и определить наиболее привлекательные бизнес-модели, а также выявить и предотвратить нежелательные последствия.
Dennoch ist er Realist genug, um zu erkennen, dass diese Beziehung aufgrund der wirtschaftlichen Probleme Frankreichs höchst unausgewogen ist und dass Sarkozys Verbleib im Zentrum der Entscheidungsfindung es nicht wert war, die deutschen Präferenzen zu unterstützen. Тем не менее, он достаточно реалистичен, чтобы увидеть, что эти отношения довольно несбалансированы вследствие экономического спада во Франции и что утверждение Саркози предпочтений Германии не стоило того, чтобы быть в самом сердце этого решения.
Auch wenn die hier angesprochenen preiswerten Wasser- und Sanitärinterventionen nicht in jedem Fall eine Kosten-Nutzen-Prüfung bestehen werden, dürften sie in einer Vielzahl von Umständen Investitionen anlocken und zugleich den Präferenzen der jeweiligen Gemeinden Rechnung tragen. В то время как три дешевые водяные и канализационные мероприятия, рассмотренные здесь, не всегда могут пройти тест на затраты-выгоды, они скорее всего во многих обстоятельствах привлекут инвестиции, отзываясь при этом на предпочтения сообществ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!