Примеры употребления "Misstrauen" в немецком с переводом на русский

<>
Переводы: все154 недоверие88 не доверять12 другие переводы54
Dann ist da das Misstrauen in strategischen Fragen. Далее остаются стратегические подозрения.
Neid, Intrigen, Gier, Misstrauen und den Drang nach Rache. зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести.
Viele Israelis misstrauen seinen Fähigkeiten, das Land zu regieren. Немногие израильтяне верят в то, что он способен стать умелым лидером.
Es wäre lediglich ein Misstrauensvotum gegenüber der Präsidentschaft Chiracs. это всего лишь может указывать на недоверие Шираку как президенту страны.
In finance we distrust - das Misstrauen gegenüber der Finanzwirtschaft Мы не верим в финансовую систему
Meine Heimat, bringe die Menschen nicht dazu, dir zu misstrauen! Не заставляй народ потерять к тебе доверие, о мое отечество!
Eine Antwort dürfte sein, dass die Wähler den politischen Parteien misstrauen. Один из ответов заключается в том, что избиратели перестали доверять политическим партиям.
Schließlich war das Misstrauen gegenüber den Mächtigen eine der Triebfedern der Revolution. Подозрение к власть имущим, как-никак, было одной из движущих сил революции.
Dafür gibt es zu viel Geschichte und zu viele fortbestehende Gründe für Misstrauen. На то слишком много событий было в прошлом, и слишком много оснований для подозрений продолжают существовать.
Die Vorsicht des Westens ist wohlbegründet, und wir haben keinen Grund, unser Misstrauen aufzugeben. Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказываться от своих подозрений.
Tiefes gegenseitiges Misstrauen in beiden Ländern hat die Beziehungen über drei Jahrzehnte lang vergiftet. В обеих странах глубоко и взаимно парализующие подозрения отравили отношения на тридцать лет.
Das Misstrauen gegenüber Amerika war - so viel ist klar - keine bloße Pose der Linken. Надо отметить, что осторожность в отношении Америки свойственна не только левым;
Diese Männer wollen einfach ihre Kinder zurück, aber die Regierung beobachtet die besorgten Väter bloß mit Misstrauen. Эти люди просто хотят возвращения своих детей, но правительство только смотрит с подозрением на обеспокоенных отцов.
Heute jedoch werden Frankreichs Eliten von Teilen der Bevölkerung zunehmend mit Misstrauen betrachtet, wenn nicht gar geschmäht. Однако французская элита сегодня все больше находится под подозрением и даже подвергается поношениям со стороны определенной части населения.
Doch misstrauen jetzt sowohl normale AKP-Anhänger als auch enttäuschte Säkularisten Amerikas Aktionen und Motiven in der Region. Но как рядовые сторонники ПСР, так и разочарованные сторонники светского строя сегодня относятся с подозрением к действиям и интересам Америки в регионе.
Das Ergebnis könnte eine neue Runde chinesischer Bemühungen sein, durch Manipulationen das regionale Misstrauen zu stärken - oder Schlimmeres. В результате может последовать новый раунд усилий Китая по манипулированию региональными подозрениями - или что-нибудь еще хуже.
Ein völliger amerikanischer Abzug würde zu Misstrauen, Wettrüsten und schlimmstenfalls Kriegen zwischen den Ländern Europas und Asiens führen. Полный вывод американских войск может привести к подозрению, гонке вооружений и, в худшем случае, войне между странами Европы и Азии.
Aber sie war eine überzeugte Anhängerin der Ausweitung privater Märkte und hegte ein instinktives Misstrauen gegenüber staatlichen Eingriffen. Однако она твердо верила в стремительное расширение частных рынков и инстинктивно подозрительно относилась к государственному вмешательству.
Selbst an langjährige Herrschaft gewöhnt, beäugte man beim Militär mit zunehmendem Misstrauen, wie Mubarak seinen Sohn als Nachfolger aufbaute. Военные, которые долгое время правили этой страной, стали настороженно относиться к желанию Мубарака сделать сына своим преемником.
In der Vergangenheit wurden Regelungen zum Schutz der Umwelt manchmal mit Misstrauen und Sorge um Geschäft und Arbeitsplätze betrachtet. Раньше на законы по охране окружающей среды часто смотрели с подозрением и беспокойством относительно их последствий для бизнеса и рабочих мест.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!