Примеры употребления "Lösungen" в немецком

<>
Для соответствий не найдено
Afghanistan ist kein Ort für schnelle Lösungen. Афганистан - это не то место, где все можно быстро исправить.
Deshalb brauchen wir neue Lösungen für die Gesundheitsversorgung. поэтому необходимо найти новую форму здравоохранения.
Sehen Sie sich nach anderen, besseren Lösungen um. Придумайте что-нибудь свое, что-нибудь еще лучше.
Ich will meine Lösungen nicht auf die Probe stellen." Я не хочу проверять свои выводы."
Viele großartige und inspirierende Lösungen wurden überall in Amerika geschaffen. Множество замечательных и вдохновляющих идей уже появились и появляются по всей Америке.
Steigende CO2-Preise beschleunigen Innovationen und führen zu wegweisenden Lösungen. Рост цен на CO2 в свою очередь ускорит развитие инноваций и приведёт к новым прорывам.
Für all diese Probleme brauchen wir andere gesamtwirtschaftliche und finanzielle Lösungen. Для всех данных проблем нам понадобятся иные макроэкономические финансовые средства.
Niemand sehnt sich nach Krieg und deswegen sind Kompromisslösungen auch möglich. Ни одна из сторон не стремится к войне, что делает возможным достижение компромисса.
dass es bereits ein Bewegung gibt, die nach besseren Lösungen sucht. Я понял, что можно двигаться в правильном направлении.
Ich hatte das Gefühl, dass das eine der erfolgreicheren Lösungen war. Мне кажется, это самый удачный вариант.
Die letzte Botschaft besteht darin, dass stückchenweise Lösungen oder Sprücheklopferei nicht funktionieren. Последняя идея заключается в том, что ни разрозненные действия, ни многочисленные призывы не решат проблему.
Ich denke, wir können ganz konkrete Lösungen schaffen, wie Störungen zu behandeln sind. Думаю, что нам удастся найти вполне конкретные способы излечения заболеваний.
Aber moralische und ethische Fragen können niemals vollständig durch technische Lösungen beantwortet werden. Но морально-этические вопросы никогда нельзя будет полностью решить чисто техническими средствами;
Innovative Lösungen zur Beseitigung von Engpässen bei dieser Bereitstellung sind von entscheidender Wichtigkeit. Инновации в сфере устранения "бутылочного горлышка" доставки являются критическими.
Deshalb will die Türkei um jeden Preis die Zeitspanne für mögliche diplomatische Lösungen verlängern. Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
Leider gaben ihre Mitgliedsstaaten dieses Ziel schnell auf und verfielen wieder auf nationale Lösungen. К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами.
Und eine der einfachen Lösungen dafür ist die Verlegung der Pause vor das Mittagessen. И одна из простейших вещей, которые мы можем сделать это перед обедом сделать перемену.
Aber diese Wähler wollen Lösungen, die sich nicht innerhalb der Grenzen eines Landes erreichen lassen. Это правда, что политики отвечают перед местными избирателями.
anschließend besteht die Herausforderung darin, die Lösungen auf landes- oder sogar weltweite Programme zu übertragen. после этого остаётся увеличить масштабность подобных проектов до общенационального или даже глобального уровня.
In der gegenwärtigen Krise haben manche Zentralbanker in den entwickelten Ökonomien flexible und kreative Lösungen angewandt. Во время нынешнего кризиса мы увидели некоторую быструю и креативную реакцию со стороны центральных банков стран с развитой экономикой.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам