Примеры употребления "Herrschaft" в немецком

<>
Europas acht oder neun wichtigste Nationen bekriegten sich einander immer, wenn eine davon drohte, die Herrschaft über die anderen zu übernehmen und abzusichern. Восемь или девять основных её наций воевали друг с другом всякий раз, когда одна из них стремилась утвердить свое господство над другими.
So konnte Franklin Roosevelt die Amerikaner mahnen, die Welt vor der "Herrschaft Hitlers und Mussolinis "zu bewahren und ihnen gleichzeitig erklären, dass "wir uns mitten in einem Krieg gegen Japan befinden." Например, Франклин Рузвельт мог одновременно призывать американцев очистить мир от "владычества Гитлера и Муссолини "и заявлять, что "сегодня мы находимся в разгаре войны с Японией ".
Überdies sehen sie diesen Sieg als das wichtigste Gegengewicht zum Andenken an die UdSSR als Herrschaft brutaler und ungerechtfertigter Gewalt. Они также рассматривают эту победу в качестве противовеса памяти об СССР как о царстве зверской неоправданной жестокости.
Der enorme - den normalen Ukrainern gestohlene - Reichtum des Kutschma-Regimes suggerierte, dass die Herrschaft des Gangstertums und des Betrugs bis in alle Ewigkeit andauern könnte. Огромное богатство режима Кучмы, украденное у простых украинцев, наводило на мысль, что господство разбоя и обмана может продолжаться вечно.
Es liegt auf der Hand, dass der Kommunismus ein Instrument der sowjetischen Herrschaft über die eroberten Gesellschaften war, doch war er für große Teile dieser Nationen unter den Bedingungen, unter denen sie leben mussten, auch ein Modus Vivendi. Очевидно, что коммунизм был средством господства советской власти в завоеванных странах, но также он был образом жизни огромной части каждой нации в условиях, в которых они были вынуждены жить.
Die Kluft zwischen Schiiten und Sunniten existiert seit den Anfängen des Islams, doch hat die geographische und ethnische Isolation des nichtarabischen schiitischen Irans zusammen mit der Herrschaft sunnitisch-arabischer Länder über ihre schiitischen Minderheiten diese Rivalität in den Hintergrund treten lassen. Разделение на шиитов и суннитов существовало с рассвета ислама, но географическая и этническая изоляция неарабского шиитского Ирана вместе с господством суннитских арабских стран над их шиитскими меньшинствами, по большей части, удерживали это соперничество на заднем плане.
Dies geschah unter britischer Herrschaft. Это случилось под управлением Британского закона.
Das hässliche Gesicht der Herrschaft. Грубое стремление доминировать.
Die Herrschaft Ceausescus beweist dies. Правление Чаушеску является демонстрацией этого.
Die Herrschaft der LDP ist vorbei. ЛДП больше не правит страной.
Saddam Husseins Schreckensherrschaft geht zu Ende. Ужас правления Саддама Хусейна вот-вот завершится.
Natürlich hatte Thaksins Herrschaft auch dunkle Seiten: Конечно, правление Таксина также имело и темную сторону:
Vladimir Putins Herrschaft in Russland illustriert das Ergebnis. Правление Владимира Путина в России иллюстрирует такой путь развития.
"Khamenei ist ein Mörder, seine Herrschaft ist unrechtmäßig!" "Хаменеи - убийца, его лидерство - ничто!"
Viele von ihnen profitierten direkt von Saddams Herrschaft. Многие из них извлекли прямую выгоду из его правления.
Viele glauben, Demokratie sei die Herrschaft des Volkes. Многие думают, что демократия - это власть народа.
Ihr energischer Zusammenhalt bedeutete das Ende der kommunistischen Herrschaft. их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму.
Die Herrschaft jener, die über Meriten verfügen - der Leistungsträger. власть) - имеет исключительно положительную коннотацию.
In Wahrheit ist Demokratie jedoch die Herrschaft der Demokraten. На самом же деле демократия - это власть демократов.
Jahrzehntelang hatte seine persönliche Herrschaft Jugoslawien eine falsche Einheit auferlegt. На протяжении десятилетий его правление насаждало ложное единство в Югославии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!