Примеры употребления "Haufens" в немецком

<>
Man platziere sie inmitten eines Haufens schmutziger, feuchter Sportkleidung. Поместите их в кучу грязной и потной спортивной одежды.
Und vermutlich auch einen ganzen Haufen Bäume. И скорее еще целая куча деревьев в придачу.
Ohne differenziertere Argumente könnten sie sich unter einem Haufen regulatorischer Sandsäcke wiederfinden. В отсутствие более искушенных доводов они могут оказаться погруженными под грудой нормативных мешков с песком.
Wir denken an einen Haufen bewaffneter - in Anführungszeichen - Rednecks. На ум приходит образ "кучка неотесанных работяг с ружьями".
Sie haben diesen MIT-Studenten einen Haufen Spiele gegeben. Они дали студентам МТИ кучу игр.
Diese Rakete stieg auf, schaffte Überschall und dabei riss die Flügelflosse ab, Ausverkauf im Himmel und ein brennender Haufen Schrott, der zurückkommt. Эта штука поднялась вверх, развила сверхзвуковую скорость, затем у неё оторвало плавник, она ещё некоторое время пробыла в воздухе и вернулась на землю грудой обгоревших обломков.
Also das Myzel wird mit Öl durchtränkt, und dann, als wir nach sechs Wochen wieder gekommen sind, war das ganze Ölzeug beseitigt, alle die anderen Haufen waren tot, dunkel und haben gestunken. Мицелий насыщается нефтью, после чего, когда мы вернулись шестью неделями позже, все следы нефтяных отходов исчезли, остальные кучки были мёртвыми, тёмными и зловонными.
Es gab vier Haufen durchsetzt mit Diesel und anderen Ölabfallprodukten. мы использовали 4 кучи, пропитанных соляркой и другими нефтяными отходами.
Und wir verloren einen Absatzschuh, als eine unserer Konstrukteurinnen, Heather Knight, ihren Absatzschuh - als sie nach einem schönen Abendessen zum Aufbau zurückkehrte - auf einem Haufen Kram liegen ließ. Также пострадала одна туфля на высоком каблуке когда одна из наших инженеров, Хизер Найт, оставила свою туфлю - после приятного обеда и вернулась к работе - и оставила её в где-то в груде реквизита.
Die Vögel kamen, haben Samen gebracht, und unser Haufen ist zu einer Lebensoase geworden. После чего появились птицы, принося с собой семена, и наша куча превратилась в оазис жизни.
Mein Anliegen, mein Gedanke ist es also, dass das Internet nicht einfach nur ein Haufen Informationen ist. В общем, я настаиваю на мысли, что интернет - это не просто куча информации.
Viele der Agenten dort schredderten so viele Dokumente wie sie konnten und ließen sie in regelrechten Haufen zurück. Многие служащие искромсали все документы, которые успели, и так и оставили их лежать в кучах.
Wir sind zu unserem Haufen gekommen, er war mit Hunderten Pfunden Austernpilzen bedeckt - und die Farbe war heller. Возвращаясь к нашей куче - она была покрыта сотнями килограмм вешенок - а сама куча стала заметно светлее.
George Bush dachte, er würde in den Irak einmarschieren, einen Haufen Massenvernichtungswaffen finden, das Volk befreien und Demokratie in den Mittleren Osten bringen. Джордж Буш думал, что он вторгнется в Ирак, найдёт кучу оружия массового уничтожения, освободит людей и принесёт демократию на Ближний Восток.
Sie waren barfuß und mit jedem Schritt sanken ihre Zehen in den Dreck, was dazu führte, dass hunderte von Fliegen von dem verrottenden Haufen aufstoben. Они были босиком, и с каждым шагом их пальцы всё больше погружались в грязь, отгоняя сотни мух, рассеянных над прогорклой кучей.
Sie gehen auf wettbewerbsorientierte Colleges, sie ergattern tolle Jobs und manchmal machen sie sich selbst zum Erfolgsprodukt auf eine oberflächliche Weise - und sie machen damit einen Haufen Geld. Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег.
Während die anderen drei Haufen tod, dunkel und stinkig geworden sind, und die PAH - die aromatischen Kohlenwasserstoffe - sind in acht Wochen von 10.000 Million Teilchen auf weniger als 200 gesunken. В то время как остальные три кучи остались безжизненными, тёмными и зловонными, а ПАУ - полициклические ароматические углеводороды - уменьшились с 10 000 частей на миллион до менее чем 200 за восемь недель.
Mit selektiver Berichterstattung hätten wir am Ende eine lange Liste sämtlicher falscher Entdeckungen, die in den Forschungsteams gemacht wurden, und nur einige wenige wahre Ergebnisse lägen unter diesem Haufen nicht wiederholten Mülls begraben. С избирательными сообщениями дело кончилось бы длинным списком ложных открытий, сделанных во всех исследовательских группах, и немногочисленные истинные находки оказались бы похоронены под этой кучей невоспроизводимого мусора.
Wenn ich eine hier hätte und sie auskippen würde, der Haufen wäre ungefähr so hoch, das nehmen wir jedes Jahr zu uns und geben es unseren Kindern, weil es in unsere Nahrungskette eingespeist wird, weil das die Art ist, wie wir hier in den USA Obst und Gemüse zu uns nehmen. и я бы высыпала его, то вот такая куча, которая здесь была бы здесь на полу, это то, чем мы кормим детей каждый год из за того, что попадает в еду, из-за того как мы употребляем американские продукты.
Es bedeutet, dass ein kleines Kind aus den Anden, das in dem Glauben aufwächst, dass der Berg ein Apu-Geist ist, der sein oder ihr Schicksal bestimmen, wird ein ganz anderer Mensch werden, und eine andere Beziehung zu dieser Ressource oder diesem Ort haben, als ein kleines Kind aus Montana, das in dem Glauben aufwächst, dass ein Berg ein Haufen Steine ist, der abgetragen werden kann. Что ребенок из Анд, которому привили представление о том, что гора - это дух Апу, который вершит его судьбу, станет совершенно другой личностью и будет иначе относиться к этому ресурсу или месту, чем ребенок из Монтаны, которому с детства внушили, что гора - это куча камней, и на ней можно разрабатывать месторождения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!