Примеры употребления "Handlungsspielraum" в немецком

<>
Das ist ein Zeichen des einzigartigen Status dieses Amtes als unparteiische oder nicht allzu parteiische technokratische Position, ausgestattet mit immenser Macht und einem ebensolchen Handlungsspielraum - fast eine vierte Säule der Regierung, wie es David Wessel in seinem jüngst erschienenen Buch In Fed We Trust formuliert. это знак его уникального статуса, как не пристрастной или не очень пристрастной технократической позиции безграничной власти и свободы действий - практически четвертое отделение правительства, как это называет Дэвид Уэссел в своей недавней книге "Мы верим в ФРС ".
Glücklicherweise haben die aufstrebenden Märkte viel Handlungsspielraum. К счастью, развивающиеся рынки имеют большое поле для деятельности.
Angesichts dieser entgegengesetzten Kräfte im Land haben die Saudis nur einen geringen Handlungsspielraum. В лице такого внутреннего антагонизма у аль-Саудов мало средств защиты.
Im wirtschaftlichen Bereich geben befristete Arbeitsverträge den Firmen größeren Handlungsspielraum, um sich auf veränderte Marktbedingungen einzustellen. Экономически, временные контракты дают фирмам больше гибкости в ответе на меняющиеся рыночные условия.
Je mehr in den nächsten Monaten über den Krieg gesprochen wird, desto kleiner wird der Handlungsspielraum des Regimes. По мере того, как развиваются разговоры о войне задолго до начала самой войны, пространство режима для маневрирования все больше сужается.
Die Schwellenländer von heute sind politisch erheblich flexibler und verfügen über bedeutend mehr Handlungsspielraum als in der Vergangenheit. Сегодня развивающиеся страны обладают значительной гибкостью политики, а также гораздо большим пространством для маневра, чем в прошлом.
Handlungsspielraum ist auch nötig, um zu gewährleisten, dass wichtige soziale und politische Ziele - wie Nahrungssicherheit - mit internationalen Handelsregulierungen vereinbar sind. Пространство стратегий также необходимо для обеспечения соответствия важных социальных и политических аспектов - таких, например, как продовольственная безопасность - международным правилам торговли.
Und diese Mitarbeit ist eine Grundvoraussetzung - denn es geht nicht nur um Informationen, es geht darum, den Menschen einen Handlungsspielraum zu eröffnen. Вовлечение, вот что важно здесь, потому что это не просто предоставление им информации, это даёт им возможность действовать.
Wenn Europa seiner Rolle als großer globaler Akteur gerecht werden soll, kann sein Handlungsspielraum nicht auf einen großen gemeinsamen Markt beschränkt sein. Если Европа должна сыграть свою роль, как основной глобальный "игрок", то ее сфера деятельности не может ограничиваться бoльшим общим рынком.
Andererseits erlaubt Soft Power den eigenen Anhängern mehr Auswahl und Handlungsspielraum als Hard Power, weil ihre Ansichten und Entscheiden hier stärker Berücksichtigung finden. С другой стороны, мягкая власть предоставляет последователям больше выбора и свободы, чем жесткая власть, потому что их взгляды и выбор имеют большее значение.
In anderen Ländern dagegen sind die Kreditkosten ruinös hoch, wodurch der Reformbedarf wächst und gleichzeitig der politische Handlungsspielraum zur Durchführung von Reformen sinkt. Другие страны, в противоположность этому, сталкиваются с очень высокими затратами по кредитам, которые одновременно увеличивают проблемы, связанные с проведением реформ, и ограничивают политические возможности для их решения.
Der Wandel der kapitalistischen Märkte zu enormen Handelsnetzen und der Marktwirtschaften zu Marktgesellschaften führt dazu, dass sich der Handlungsspielraum für Regierungen und Bündnisse zunehmend verringert. По мере того как капиталистические рынки отступают перед крупными коммерческими сетями, а рыночные экономики превращаются в рыночные общества, масштабы деятельности правительств и профсоюзов становятся все более ограниченными.
Während Amerika fiskalpolitisch an seine Grenzen stößt, hat die Geldpolitik noch Handlungsspielraum, wie Notenbankchef Ben Bernanke kürzlich in einer Rede in Jackson Hole, Wyoming, ausführte. Пока Америка сталкивается с ограничениями в фискальной политике, монетарная политика могла бы сделать больше, как подробно изложил председатель ФРС Бен Бернанке в недавней речи в Джексон Холе, штат Вайоминг.
Selbstverständlich wollen die gemäßigten Kräfte so viel Land und Handlungsspielraum wie möglich erhalten, aber sie bevorzugen einen ausgehandelten Kompromiss, um der Gewalt ein Ende zu bereiten. Конечно же, "умеренные" как с одной, так и с другой стороны хотели бы получить как можно больше земли и возможностей для маневрирования, но, в то же время, им предпочтителен компромисс, достигнутый путем переговоров и направленный на прекращение насилия.
Am erschreckendsten ist, dass tschetschenische Rebellen in Georgien beträchtlichen Handlungsspielraum genossen, auf georgischem Territorium Versorgungsbasen errichteten und vor ihrer Rückkehr nach Russland in georgischen Spitälern medizinische Betreuung erhielten. Больше всего тревожит то, что чеченские повстанцы имели в Грузии полную свободу передвижения, создавая на её территории перевалочные базы и получая в больницах Грузии, перед возвратом в Россию, медицинскую помощь.
Natürlich ist der genaue Weg für jedes Land ein anderer, da einige unter dem Druck des Marktes stehen und keine Wahl haben, während andere über größeren Handlungsspielraum verfügen. Конечно, точный путь отличается для каждой страны, поскольку некоторые испытывают давление рынка и не имеют никакого выбора, в то время как у других есть больше пространства для маневра.
Wenn ein Mandat so ungenau formuliert ist, dass es zu viel Handlungsspielraum für individuelle Beurteilungen zuläßt, gibt es nur eine Möglichkeit Entscheidungsträger zur Rechenschaft zu ziehen, nämlich durch demokratische Wahlen. Если мандат настолько несовершенен, что оставляет огромные возможности для дискреционных решений, существует только один способ возложить ответственность на лиц, участвующих в принятии решений, - демократические выборы.
Die Wahrheit ist, dass viele führende Parteimitglieder zwar ein entsetzliches Unbehagen über die Situation empfinden und sie häufig diskutieren, dass ihr Handlungsspielraum innerhalb der Grenzen des chinesischen Systemwechsels jedoch eingeschränkt ist. В действительности, несмотря на то, что китайских лидеров очень беспокоит эта ситуация, и они часто обсуждают создавшееся положение, их возможности ограничены рамками переходного состояния Китая от одной системы к другой.
Die Abweichung von diesen Parametern würde Warnungen und Sanktionen zur Folge haben, aber daneben hätten die Mitgliedsstaaten einen gewissen Handlungsspielraum dabei, die gemeinsamen Ziele der EU in einer den nationalen Bedingungen entsprechenden Geschwindigkeit umzusetzen. Отклонение от этих параметров приведет к предупреждениям и санкциям, однако с другой стороны у стран-членов будет некоторая гибкость в преследовании коллективных целей ЕС со скоростью, адаптированной к их национальным интересам.
Im Vergleich zu den Jahren 2008-2009, als politische Entscheidungsträger reichlich Handlungsspielraum besaßen, geht den Währungs- und Finanzbehörden die politische Munition aus (oder, noch zynischer formuliert, die politischen Kaninchen, die sie aus ihren Hüten zaubern können). По сравнению с 2008-2009 годами, когда политикам было достаточно пространства для маневра, монетарная и фискальная власти уже истратили все политические патроны (или, более цинично, политических кроликов, вытаскиваемых из их шляп).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!